King James Version

Hebrew: Modern

2 Timothy

4

1I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
1לכן אני מעיד בך נגד האלהים ונגד אדנינו ישוע המשיח הבא לשפט את החיים ואת המתים בהופעתו ובמלכותו׃
2Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
2הכרז את הדבר והתמד בין בעתו בין שלא בעתו הוכח וגער והזהר בכל ארך רוח והוראה׃
3For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
3כי בוא תבא העת אשר לא יכילו את הלקח הבריא כי אם כאות נפשם יקבצו להם מורים לשעשעי אזנים׃
4And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
4ויטו אזניהם מן האמת ויפנו אל ההגדות׃
5But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
5אבל אתה היה ער בכל סבל הרעות ועשה מלאכת המבשר ומלא את שרותך׃
6For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
6כי עתה זה אסך נסך ועת פטירתי הגיעה׃
7I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
7המלחמה הטובה נלחמתי את המרוצה השלמתי את האמונה שמרתי׃
8Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
8ומעתה שמור לי כתר הצדקה אשר ביום ההוא יתננו לי האדון השפט הצדיק ולא לי לבדי כי גם לכל אהבי הופעתו׃
9Do thy diligence to come shortly unto me:
9חושה לבוא אלי במהרה׃
10For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
10כי דימס עזבני באהבתו את העולם הזה וילך לו לתסלוניקי וקריסקיס הלך לגלטיא וטיטוס לדלמטיא׃
11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
11ולוקס הוא לבדו עמדי קח את מרקוס והביאהו אתך כי יועיל לי למאד לעבודה׃
12And Tychicus have I sent to Ephesus.
12את טוכיקוס שלחתי לאפסוס׃
13The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
13את המטפחת שהנחתי בטרואס אצל קרפוס הביאהו אתך בבואך ואף את הספרים ובפרט את המגלות של קלף׃
14Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
14אלכסנדר חרש הנחשת עשה לי רעות רבות ישלם לו יהוה כמעשיו׃
15Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
15וגם אתה השמר לך ממנו כי מרו מרה את דברינו׃
16At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
16בהתנצלותי הראשונה לא היה איש לעזרני כי כלם עזבוני אל יחשב להם עון׃
17Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
17אבל האדון הוא עזרני וחזקני למען תשלם על ידי הבשורה וישמעוה כל הגוים ואנצל מפי אריה׃
18And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
18ויצילני האדון מכל מעשה רע ויושיעני אל מלכותו שבשמים לו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃
19Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
19שאל לשלום פריסקה ועקילס ובית אניסיפורוס׃
20Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
20ארסטוס נשאר בקורנתוס ואת טרופימוס הנחתי חולה במילטוס׃
21Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21חושה לבוא לפני הסתיו אובולוס ופודיס ולינוס וקלודיה והאחים כלם שאלים לשלומך׃
22The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
22אדנינו ישוע המשיח יהי עם רוחך החסד עמכם אמן׃