1Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
1שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל׃
2The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
2נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה׃
3For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
3כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל׃
4For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
4כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו׃
5But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
5ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון׃
6Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
6דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל׃
7Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
7ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו׃
8Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:
8עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו׃
9That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
9המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא׃
10They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
10שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו׃
11Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
11לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם׃
12For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
12כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו׃
13Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
13לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא׃
14Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
14דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם כאשר אמרתם׃
15Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
15שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף׃
16Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
16לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי׃
17And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
17ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה׃
18Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.
18הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור׃
19As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
19כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש׃
20Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
20הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו׃
21I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
21שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם׃
22Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
22כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט׃
23Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
23הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע׃
24But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
24ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן׃
25Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
25הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל׃
26But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
26ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם׃
27Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.
27והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו׃