King James Version

Hebrew: Modern

Ecclesiastes

10

1Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
1זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃
2A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
2לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃
3Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
3וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃
4If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
4אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃
5There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
5יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃
6Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
6נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃
7I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
7ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ׃
8He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
8חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃
9Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
9מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃
10If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
10אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃
11Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
11אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃
12The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
12דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃
13The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
13תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃
14A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
14והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃
15The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
15עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃
16Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
16אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃
17Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
17אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃
18By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
18בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃
19A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
19לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃
20Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
20גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃