1And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
1ותצא דינה בת לאה אשר ילדה ליעקב לראות בבנות הארץ׃
2And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
2וירא אתה שכם בן חמור החוי נשיא הארץ ויקח אתה וישכב אתה ויענה׃
3And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
3ותדבק נפשו בדינה בת יעקב ויאהב את הנער וידבר על לב הנער׃
4And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
4ויאמר שכם אל חמור אביו לאמר קח לי את הילדה הזאת לאשה׃
5And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.
5ויעקב שמע כי טמא את דינה בתו ובניו היו את מקנהו בשדה והחרש יעקב עד באם׃
6And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
6ויצא חמור אבי שכם אל יעקב לדבר אתו׃
7And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter: which thing ought not to be done.
7ובני יעקב באו מן השדה כשמעם ויתעצבו האנשים ויחר להם מאד כי נבלה עשה בישראל לשכב את בת יעקב וכן לא יעשה׃
8And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.
8וידבר חמור אתם לאמר שכם בני חשקה נפשו בבתכם תנו נא אתה לו לאשה׃
9And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
9והתחתנו אתנו בנתיכם תתנו לנו ואת בנתינו תקחו לכם׃
10And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
10ואתנו תשבו והארץ תהיה לפניכם שבו וסחרוה והאחזו בה׃
11And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
11ויאמר שכם אל אביה ואל אחיה אמצא חן בעיניכם ואשר תאמרו אלי אתן׃
12Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
12הרבו עלי מאד מהר ומתן ואתנה כאשר תאמרו אלי ותנו לי את הנער לאשה׃
13And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
13ויענו בני יעקב את שכם ואת חמור אביו במרמה וידברו אשר טמא את דינה אחתם׃
14And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
14ויאמרו אליהם לא נוכל לעשות הדבר הזה לתת את אחתנו לאיש אשר לו ערלה כי חרפה הוא לנו׃
15But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;
15אך בזאת נאות לכם אם תהיו כמנו להמל לכם כל זכר׃
16Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
16ונתנו את בנתינו לכם ואת בנתיכם נקח לנו וישבנו אתכם והיינו לעם אחד׃
17But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
17ואם לא תשמעו אלינו להמול ולקחנו את בתנו והלכנו׃
18And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
18וייטבו דבריהם בעיני חמור ובעיני שכם בן חמור׃
19And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honorable than all the house of his father.
19ולא אחר הנער לעשות הדבר כי חפץ בבת יעקב והוא נכבד מכל בית אביו׃
20And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
20ויבא חמור ושכם בנו אל שער עירם וידברו אל אנשי עירם לאמר׃
21These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
21האנשים האלה שלמים הם אתנו וישבו בארץ ויסחרו אתה והארץ הנה רחבת ידים לפניהם את בנתם נקח לנו לנשים ואת בנתינו נתן להם׃
22Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
22אך בזאת יאתו לנו האנשים לשבת אתנו להיות לעם אחד בהמול לנו כל זכר כאשר הם נמלים׃
23Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
23מקנהם וקנינם וכל בהמתם הלוא לנו הם אך נאותה להם וישבו אתנו׃
24And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
24וישמעו אל חמור ואל שכם בנו כל יצאי שער עירו וימלו כל זכר כל יצאי שער עירו׃
25And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.
25ויהי ביום השלישי בהיותם כאבים ויקחו שני בני יעקב שמעון ולוי אחי דינה איש חרבו ויבאו על העיר בטח ויהרגו כל זכר׃
26And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
26ואת חמור ואת שכם בנו הרגו לפי חרב ויקחו את דינה מבית שכם ויצאו׃
27The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.
27בני יעקב באו על החללים ויבזו העיר אשר טמאו אחותם׃
28They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,
28את צאנם ואת בקרם ואת חמריהם ואת אשר בעיר ואת אשר בשדה לקחו׃
29And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.
29ואת כל חילם ואת כל טפם ואת נשיהם שבו ויבזו ואת כל אשר בבית׃
30And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.
30ויאמר יעקב אל שמעון ואל לוי עכרתם אתי להבאישני בישב הארץ בכנעני ובפרזי ואני מתי מספר ונאספו עלי והכוני ונשמדתי אני וביתי׃
31And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
31ויאמרו הכזונה יעשה את אחותנו׃