1The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.
1משא מדבר ים כסופות בנגב לחלף ממדבר בא מארץ נוראה׃
2A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
2חזות קשה הגד לי הבוגד בוגד והשודד שודד עלי עילם צורי מדי כל אנחתה השבתי׃
3Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.
3על כן מלאו מתני חלחלה צירים אחזוני כצירי יולדה נעויתי משמע נבהלתי מראות׃
4My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
4תעה לבבי פלצות בעתתני את נשף חשקי שם לי לחרדה׃
5Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
5ערך השלחן צפה הצפית אכול שתה קומו השרים משחו מגן׃
6For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
6כי כה אמר אלי אדני לך העמד המצפה אשר יראה יגיד׃
7And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
7וראה רכב צמד פרשים רכב חמור רכב גמל והקשיב קשב רב קשב׃
8And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
8ויקרא אריה על מצפה אדני אנכי עמד תמיד יומם ועל משמרתי אנכי נצב כל הלילות׃
9And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
9והנה זה בא רכב איש צמד פרשים ויען ויאמר נפלה נפלה בבל וכל פסילי אלהיה שבר לארץ׃
10O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
10מדשתי ובן גרני אשר שמעתי מאת יהוה צבאות אלהי ישראל הגדתי לכם׃
11The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
11משא דומה אלי קרא משעיר שמר מה מלילה שמר מה מליל׃
12The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
12אמר שמר אתה בקר וגם לילה אם תבעיון בעיו שבו אתיו׃
13The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
13משא בערב ביער בערב תלינו ארחות דדנים׃
14The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.
14לקראת צמא התיו מים ישבי ארץ תימא בלחמו קדמו נדד׃
15For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
15כי מפני חרבות נדדו מפני חרב נטושה ומפני קשת דרוכה ומפני כבד מלחמה׃
16For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
16כי כה אמר אדני אלי בעוד שנה כשני שכיר וכלה כל כבוד קדר׃
17And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.
17ושאר מספר קשת גבורי בני קדר ימעטו כי יהוה אלהי ישראל דבר׃