1For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
1כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃
2The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
2גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃
3The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
3שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃
4And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
4ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃
5And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
5ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃
6When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
6כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃
7In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
7ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃
8For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
8כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃
9The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
9הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃
10Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
10אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃
11Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
11אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃
12As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
12עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃
13The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
13נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃
14The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
14יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃
15What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
15מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות׃
16Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
16ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃
17Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
17ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃
18In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
18ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃
19The chains, and the bracelets, and the mufflers,
19הנטפות והשרות והרעלות׃
20The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
20הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃
21The rings, and nose jewels,
21הטבעות ונזמי האף׃
22The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
22המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃
23The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
23הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃
24And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
24והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃
25Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
25מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃
26And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
26ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃