King James Version

Hebrew: Modern

Job

41

1Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
1תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
2Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
2התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
3Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
3הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
4Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
4היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
5Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
5התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
6Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
6יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
7Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
7התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
8Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
8שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
9Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
9הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
10None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
10לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
11Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
11מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
12I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
12לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
13Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
13מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
14Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
14דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
15His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
15גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
16One is so near to another, that no air can come between them.
16אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
17They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
17איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
18By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
19Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
19מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
20Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
20מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
21His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
22In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
22בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
23The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
23מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
24His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
24לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
25When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
25משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
26The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
26משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
27He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
27יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
28The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
28לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
29Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
29כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
30Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
30תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
31He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
31ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
32He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
32אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
33Upon earth there is not his like, who is made without fear.
33אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
34He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
34את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃