King James Version

Hebrew: Modern

Luke

4

1And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
1וישוע שב מן הירדן מלא רוח הקדש וינהגהו הרוח המדברה׃
2Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.
2וינסהו השטן ארבעים יום ולא אכל מאומה בימים ההם ואחרי אשר תמו וירעב׃
3And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.
3ויאמר אליו השטן אם בן האלהים אתה אמר אל האבן הזאת ותהי ללחם׃
4And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
4ויען אתו ישוע הן כתוב כי לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יהוה׃
5And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
5ויעלהו השטן על הר גבה ויראהו ברגע אחד את כל ממלכות תבל׃
6And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
6ויאמר אליו השטן לך אתן את כל הממשלה הזאת ואת כבודן כי נמסרה בידי ונתתיה לאשר אחפץ׃
7If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
7ועתה אם תשתחוה לפני הכל יהיה לך׃
8And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
8ויען ישוע ויאמר אליו סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואתו תעבד׃
9And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:
9ויביאהו ירושלים ויעמידהו על פנת בית המקדש ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל מזה מטה׃
10For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
10כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך לשמרך׃
11And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
11וכי על כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך׃
12And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
12ויען ישוע ויאמר אליו נאמר לא תנסה את יהוה אלהיך׃
13And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
13וככלות השטן כל מסה וירף ממנו עד עת׃
14And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
14וישב ישוע בגבורת הרוח אל הגליל ויצא שמעו בכל הככר׃
15And he taught in their synagogues, being glorified of all.
15והוא היה מלמד בבתי כנסיותיהם ויהללהו כלם׃
16And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
16ויבא אל נצרת אשר גדל שם וילך כמשפטו ביום השבת אל בית הכנסת ויקם לקרא בתורה׃
17And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
17ויתן לו ספר ישעיה הנביא ויפתח את הספר וימצא את המקום אשר היה כתוב בו׃
18The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
18רוח אדני עלי יען משח אתי לבשר ענוים׃
19To preach the acceptable year of the Lord.
19שלחני לחבש לנשברי לב לקרא לשבוים דרור ולעורים פקח קוח לשלח רצוצים חפשים לקרא שנת רצון ליהוה׃
20And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
20ויהי כאשר גלל את הספר וישיבהו אל החזן וישב ועיני כל אשר בבית הכנסת נשאות אליו׃
21And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
21ויחל ויאמר אליהם היום נתמלא הכתוב הזה באזניכם׃
22And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
22וכלם העידהו ותמהו על דברי חן אשר יצאו מפיהו ויאמרו הלא זה הוא בן יוסף׃
23And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
23ויאמר אליהם הן תאמרו לי את המשל הזה רפא רפא את עצמך וככל אשר שמענו שנעשה בכפר נחום עשה כן גם פה בעיר מולדתך׃
24And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
24ויאמר אמן אמר אני לכם כי אין נביא רצוי בארץ מולדתו׃
25But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
25ואמת אני אמר לכם אלמנות רבות היו בישראל בימי אליהו בהעצר השמים שלש שנים וששה חדשים ורעב גדול היה בכל הארץ׃
26But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.
26ולא נשלח אליהו אל אחת מהנה זולתי צרפתה אשר לצידון אל אשה אלמנה׃
27And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
27ומצרעים רבים היו בישראל בימי אלישע הנביא ולא טהר אחד מהם זולתי נעמן הארמי׃
28And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
28וימלאו כל אשר בבית הכנסת חמה בשמעם את אלה׃
29And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
29ויקומו וידיחו אותו אל מחוץ לעיר ויביאהו עד גב ההר אשר נבנתה עירם עליו למען השליכו מטה׃
30But he passing through the midst of them went his way,
30אך הוא עבר בתוכם וילך לדרכו׃
31And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
31וירד אל כפר נחום עיר הגליל וילמדם בשבתות׃
32And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
32וישתוממו על תורתו כי עצום דברו׃
33And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
33ואיש היה בבית הכנסת ובו רוח שד טמא ויצעק בקול גדול לאמר׃
34Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
34אתה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתיך מי אתה קדוש האלהים׃
35And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
35ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו ויפילהו השד בתוכם ויצא ממנו לא הרע לו׃
36And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
36ותפל אימה על כלם וידברו איש אל רעהו לאמר מה הדבר הזה כי בשלטן ובגבורה מצוה לרוחות הטמאה והמה יצאים׃
37And the fame of him went out into every place of the country round about.
37ושמעו הולך בכל מקמות הככר׃
38And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
38ויקם מבית הכנסת ויבא ביתה שמעון וחמות שמעון אחזתה קדחת חזקה וישאלהו בעדה׃
39And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
39ויתיצב עליה ויגער בקדחת ותרף ממנה ותקם מהרה ותשרת אתם׃
40Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
40וכבוא השמש הביאו אליו כל אשר להם חלים חליים שונים וירפא אותם בשומו את ידיו על כל אחד מהם׃
41And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
41וגם שדים יצאו מרבים צעקים ואמרים אתה הוא המשיח בן האלהים ויגער בם ולא נתנם לדבר כי ידעו אשר הוא המשיח׃
42And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
42ויצא וילך לו כאור הבקר אל מקום חרבה והמון העם בקשהו ויבאו עדיו ויפצרו בו לבלתי סור מהם׃
43And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
43ויאמר להם הן עלי לבשר גם לערים האחרות את בשורת מלכות האלהים כי לזאת שלחתי׃
44And he preached in the synagogues of Galilee.
44ויהי קורא בבתי הכנסיות אשר בגליל׃