1And the LORD spake unto Moses, saying,
1וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
2שלח לך אנשים ויתרו את ארץ כנען אשר אני נתן לבני ישראל איש אחד איש אחד למטה אבתיו תשלחו כל נשיא בהם׃
3And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
3וישלח אתם משה ממדבר פארן על פי יהוה כלם אנשים ראשי בני ישראל המה׃
4And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
4ואלה שמותם למטה ראובן שמוע בן זכור׃
5Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
5למטה שמעון שפט בן חורי׃
6Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
6למטה יהודה כלב בן יפנה׃
7Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
7למטה יששכר יגאל בן יוסף׃
8Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
8למטה אפרים הושע בן נון׃
9Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
9למטה בנימן פלטי בן רפוא׃
10Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
10למטה זבולן גדיאל בן סודי׃
11Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
11למטה יוסף למטה מנשה גדי בן סוסי׃
12Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
12למטה דן עמיאל בן גמלי׃
13Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
13למטה אשר סתור בן מיכאל׃
14Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
14למטה נפתלי נחבי בן ופסי׃
15Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
15למטה גד גאואל בן מכי׃
16These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
16אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ ויקרא משה להושע בן נון יהושע׃
17And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
17וישלח אתם משה לתור את ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את ההר׃
18And see the land, what it is, and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
18וראיתם את הארץ מה הוא ואת העם הישב עליה החזק הוא הרפה המעט הוא אם רב׃
19And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
19ומה הארץ אשר הוא ישב בה הטובה הוא אם רעה ומה הערים אשר הוא יושב בהנה הבמחנים אם במבצרים׃
20And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes.
20ומה הארץ השמנה הוא אם רזה היש בה עץ אם אין והתחזקתם ולקחתם מפרי הארץ והימים ימי בכורי ענבים׃
21So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.
21ויעלו ויתרו את הארץ ממדבר צן עד רחב לבא חמת׃
22And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
22ויעלו בנגב ויבא עד חברון ושם אחימן ששי ותלמי ילידי הענק וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען מצרים׃
23And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
23ויבאו עד נחל אשכל ויכרתו משם זמורה ואשכול ענבים אחד וישאהו במוט בשנים ומן הרמנים ומן התאנים׃
24The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
24למקום ההוא קרא נחל אשכול על אדות האשכול אשר כרתו משם בני ישראל׃
25And they returned from searching of the land after forty days.
25וישבו מתור הארץ מקץ ארבעים יום׃
26And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.
26וילכו ויבאו אל משה ואל אהרן ואל כל עדת בני ישראל אל מדבר פארן קדשה וישיבו אותם דבר ואת כל העדה ויראום את פרי הארץ׃
27And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
27ויספרו לו ויאמרו באנו אל הארץ אשר שלחתנו וגם זבת חלב ודבש הוא וזה פריה׃
28Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
28אפס כי עז העם הישב בארץ והערים בצרות גדלת מאד וגם ילדי הענק ראינו שם׃
29The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
29עמלק יושב בארץ הנגב והחתי והיבוסי והאמרי יושב בהר והכנעני ישב על הים ועל יד הירדן׃
30And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
30ויהס כלב את העם אל משה ויאמר עלה נעלה וירשנו אתה כי יכול נוכל לה׃
31But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
31והאנשים אשר עלו עמו אמרו לא נוכל לעלות אל העם כי חזק הוא ממנו׃
32And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
32ויוציאו דבת הארץ אשר תרו אתה אל בני ישראל לאמר הארץ אשר עברנו בה לתור אתה ארץ אכלת יושביה הוא וכל העם אשר ראינו בתוכה אנשי מדות׃
33And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
33ושם ראינו את הנפילים בני ענק מן הנפלים ונהי בעינינו כחגבים וכן היינו בעיניהם׃