1Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
1תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃
2Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
2אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
3כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃
4My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
4הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃
5By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
5מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃
6I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
6דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃
7I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
7שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃
8Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
8כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
9כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃
10Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
10מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃
11My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
11ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃
12But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
12ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃
13Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
13אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
14כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃
15So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
15וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃
16When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
16כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃
17He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
17פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃
18This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
18תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
19כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃
20To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
20לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃
21To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
21לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃
22When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
22בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃
23He weakened my strength in the way; he shortened my days.
23ענה בדרך כחו קצר ימי׃
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
24אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃
25Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
25לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃
26They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
26המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃
27But thou art the same, and thy years shall have no end.
27ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃
28The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
28בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃