King James Version

Hebrew: Modern

Psalms

18

1I will love thee, O LORD, my strength.
1למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃
2The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
2יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃
3I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
3מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃
4The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
4אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃
5The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
5חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃
6In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
6בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃
7Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
7ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
8There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
8עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
9He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
9ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
10And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
10וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃
11He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
11ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃
12At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
12מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃
13The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
13וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃
14Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
14וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃
15Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
15ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃
16He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
16ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
17He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
17יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃
18They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
18יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃
19He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
19ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃
20The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
20יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃
21For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
21כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
22For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
22כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃
23I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
23ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃
24Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
24וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃
25With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
25עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃
26With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
26עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃
27For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
27כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃
28For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
28כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃
29For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
29כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃
30As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
30האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
31For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
31כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃
32It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
32האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃
33He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
33משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃
34He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
34מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃
35Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
35ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃
36Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
36תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃
37I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
37ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃
38I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
38אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃
39For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
39ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃
40Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
40ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃
41They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
41ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃
42Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
42ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃
43Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
43תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃
44As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
44לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃
45The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
45בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃
46The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
46חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃
47It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
47האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃
48He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
48מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃
49Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
49על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃
50Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
50מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃