1My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
1למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
2O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
2אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
3But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
3ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
4Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
4בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
5They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
5אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
6ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
7All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
7כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
8He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
8גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
9But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
9כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
10I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
10עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
11Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
11אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
12Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
12סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
13They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
13פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
14I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
14כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
15My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
15יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
16For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
16כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
17I may tell all my bones: they look and stare upon me.
17אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
18They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
18יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
19But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
19ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
20Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
20הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
21Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
21הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
22I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
22אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
23Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
23יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
24For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
24כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
25My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
25מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
26The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
26יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
27All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
27יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
28For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.
28כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
29All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
29אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
30A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
30זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
31They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
31יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃