King James Version

Hebrew: Modern

Psalms

89

1I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
1משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
2For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
2כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
3I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
3כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
4Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
4עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
5And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
5ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
6For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
6כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
7God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
7אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
8O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
8יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
9Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
9אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
10Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
10אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
11The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
11לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
12The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
12צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
13Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
13לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
14Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
14צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
15Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
15אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
16In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
16בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
17For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
17כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
18For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
18כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
19Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
19אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
20I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
20מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
21With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
21אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
22The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
22לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
23And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
23וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
24But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
24ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
25I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
25ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
26He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
26הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
27Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
27אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
28My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
28לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
29His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
29ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
30If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
30אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
31If they break my statutes, and keep not my commandments;
31אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
32Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
32ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
33Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
33וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
34My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
34לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
35Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
35אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
36His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
36זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
37It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
37כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
38But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
38ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
39Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
39נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
40Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
40פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
41All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
41שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
42Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
42הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
43Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
43אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
44Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
44השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
45The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
45הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
46How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
46עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
47Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
47זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
48What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
48מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃
49Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
49איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
50Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
50זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
51Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
51אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
52Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
52ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃