1Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
1老人をとがめてはいけない。むしろ父親に対するように、話してあげなさい。若い男には兄弟に対するように、
2The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
2年とった女には母親に対するように、若い女には、真に純潔な思いをもって、姉妹に対するように、勧告しなさい。
3Honour widows that are widows indeed.
3やもめについては、真にたよりのないやもめたちを、よくしてあげなさい。
4But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
4やもめに子か孫かがある場合には、これらの者に、まず自分の家で孝養をつくし、親の恩に報いることを学ばせるべきである。それが、神のみこころにかなうことなのである。
5Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
5真にたよりのない、ひとり暮しのやもめは、望みを神において、日夜、たえず願いと祈とに専心するが、
6But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
6これに反して、みだらな生活をしているやもめは、生けるしかばねにすぎない。
7And these things give in charge, that they may be blameless.
7これらのことを命じて、彼女たちを非難のない者としなさい。
8But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
8もしある人が、その親族を、ことに自分の家族をかえりみない場合には、その信仰を捨てたことになるのであって、不信者以上にわるい。
9Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man.
9やもめとして登録さるべき者は、六十歳以下のものではなくて、ひとりの夫の妻であった者、
10Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
10また子女をよく養育し、旅人をもてなし、聖徒の足を洗い、困っている人を助け、種々の善行に努めるなど、そのよいわざでひろく認められている者でなければならない。
11But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
11若いやもめは除外すべきである。彼女たちがキリストにそむいて気ままになると、結婚をしたがるようになり、
12Having damnation, because they have cast off their first faith.
12初めの誓いを無視したという非難を受けねばならないからである。
13And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
13その上、彼女たちはなまけていて、家々を遊び歩くことをおぼえ、なまけるばかりか、むだごとをしゃべって、いたずらに動きまわり、口にしてはならないことを言う。
14I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
14そういうわけだから、若いやもめは結婚して子を産み、家をおさめ、そして、反対者にそしられるすきを作らないようにしてほしい。
15For some are already turned aside after Satan.
15彼女たちのうちには、サタンのあとを追って道を踏みはずした者もある。
16If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
16女の信者が家にやもめを持っている場合には、自分でそのやもめの世話をしてあげなさい。教会のやっかいになってはいけない。教会は、真にたよりのないやもめの世話をしなければならない。
17Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
17よい指導をしている長老、特に宣教と教とのために労している長老は、二倍の尊敬を受けるにふさわしい者である。
18For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
18聖書は、「穀物をこなしている牛に、くつこをかけてはならない」また「働き人がその報酬を受けるのは当然である」と言っている。
19Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
19長老に対する訴訟は、ふたりか三人の証人がない場合には、受理してはならない。
20Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
20罪を犯した者に対しては、ほかの人々も恐れをいだくに至るために、すべての人の前でその罪をとがむべきである。
21I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
21わたしは、神とキリスト・イエスと選ばれた御使たちとの前で、おごそかにあなたに命じる。これらのことを偏見なしに守り、何事についても、不公平な仕方をしてはならない。
22Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
22軽々しく人に手をおいてはならない。また、ほかの人の罪に加わってはいけない。自分をきよく守りなさい。
23Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
23(これからは、水ばかりを飲まないで、胃のため、また、たびたびのいたみを和らげるために、少量のぶどう酒を用いなさい。)
24Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
24ある人の罪は明白であって、すぐ裁判にかけられるが、ほかの人の罪は、あとになってわかって来る。それと同じく、良いわざもすぐ明らかになり、そうならない場合でも、隠れていることはあり得ない。
25Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
25それと同じく、良いわざもすぐ明らかになり、そうならない場合でも、隠れていることはあり得ない。