1Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
1アブラハムは再び妻をめとった。名をケトラという。
2And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
2彼女はジムラン、ヨクシャン、メダン、ミデアン、イシバクおよびシュワを産んだ。
3And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
3ヨクシャンの子はシバとデダン。デダンの子孫はアシュリびと、レトシびと、レウミびとである。
4And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
4ミデアンの子孫はエパ、エペル、ヘノク、アビダ、エルダアであって、これらは皆ケトラの子孫であった。
5And Abraham gave all that he had unto Isaac.
5アブラハムはその所有をことごとくイサクに与えた。
6But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
6またそのそばめたちの子らにもアブラハムは物を与え、なお生きている間に彼らをその子イサクから離して、東の方、東の国に移らせた。
7And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
7アブラハムの生きながらえた年は百七十五年である。
8Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
8アブラハムは高齢に達し、老人となり、年が満ちて息絶え、死んでその民に加えられた。
9And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
9その子イサクとイシマエルは彼をヘテびとゾハルの子エフロンの畑にあるマクペラのほら穴に葬った。これはマムレの向かいにあり、
10The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
10アブラハムがヘテの人々から、買い取った畑であって、そこにアブラハムとその妻サラが葬られた。
11And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
11アブラハムが死んだ後、神はその子イサクを祝福された。イサクはベエル・ラハイ・ロイのほとりに住んだ。
12Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
12サラのつかえめエジプトびとハガルがアブラハムに産んだアブラハムの子イシマエルの系図は次のとおりである。
13And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
13イシマエルの子らの名を世代にしたがって、その名をいえば次のとおりである。すなわちイシマエルの長子はネバヨテ、次はケダル、アデビエル、ミブサム、
14And Mishma, and Dumah, and Massa,
14ミシマ、ドマ、マッサ、
15Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
15ハダデ、テマ、エトル、ネフシ、ケデマ。
16These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
16これはイシマエルの子らであり、村と宿営とによる名であって、その氏族による十二人の君たちである。
17And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
17イシマエルのよわいは百三十七年である。彼は息絶えて死に、その民に加えられた。
18And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
18イシマエルの子らはハビラからエジプトの東、シュルまでの間に住んで、アシュルに及んだ。イシマエルはすべての兄弟の東に住んだ。
19And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
19アブラハムの子イサクの系図は次のとおりである。アブラハムの子はイサクであって、
20And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
20イサクは四十歳の時、パダンアラムのアラムびとベトエルの娘で、アラムびとラバンの妹リベカを妻にめとった。
21And Isaac entreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.
21イサクは妻が子を産まなかったので、妻のために主に祈り願った。主はその願いを聞かれ、妻リベカはみごもった。
22And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to inquire of the LORD.
22ところがその子らが胎内で押し合ったので、リベカは言った、「こんなことでは、わたしはどうなるでしょう」。彼女は行って主に尋ねた。
23And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
23主は彼女に言われた、「二つの国民があなたの胎内にあり、二つの民があなたの腹から別れて出る。一つの民は他の民よりも強く、兄は弟に仕えるであろう」。
24And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
24彼女の出産の日がきたとき、胎内にはふたごがあった。
25And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
25さきに出たのは赤くて全身毛ごろものようであった。それで名をエサウと名づけた。
26And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
26その後に弟が出た。その手はエサウのかかとをつかんでいた。それで名をヤコブと名づけた。リベカが彼らを産んだ時、イサクは六十歳であった。
27And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
27さてその子らは成長し、エサウは巧みな狩猟者となり、野の人となったが、ヤコブは穏やかな人で、天幕に住んでいた。
28And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
28イサクは、しかの肉が好きだったので、エサウを愛したが、リベカはヤコブを愛した。
29And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
29ある日ヤコブが、あつものを煮ていた時、エサウは飢え疲れて野から帰ってきた。
30And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
30エサウはヤコブに言った、「わたしは飢え疲れた。お願いだ。赤いもの、その赤いものをわたしに食べさせてくれ」。彼が名をエドムと呼ばれたのはこのためである。
31And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
31ヤコブは言った、「まずあなたの長子の特権をわたしに売りなさい」。
32And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
32エサウは言った、「わたしは死にそうだ。長子の特権などわたしに何になろう」。
33And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
33ヤコブはまた言った、「まずわたしに誓いなさい」。彼は誓って長子の特権をヤコブに売った。そこでヤコブはパンとレンズ豆のあつものとをエサウに与えたので、彼は飲み食いして、立ち去った。このようにしてエサウは長子の特権を軽んじた。
34Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
34そこでヤコブはパンとレンズ豆のあつものとをエサウに与えたので、彼は飲み食いして、立ち去った。このようにしてエサウは長子の特権を軽んじた。