1Then Job answered and said,
1ヨブは答えて言った、
2I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
2「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
3If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
3よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
4He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
4彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
5Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
5彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
6Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
6彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
7Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
7彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
8Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
8彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
9Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
9彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
10Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
10彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
11Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
11見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
12Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
12見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
13If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
13神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
14How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
14どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
15Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
15たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
16If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
16たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
17For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
17彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
18He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
18わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
19If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
19力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
20If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
20たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
21Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
21わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
22This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
22皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
23If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
23災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
24The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
24世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
25Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
25わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
26They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
26これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
27If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
27たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
28I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
28わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
29If I be wicked, why then labour I in vain?
29わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
30If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
30たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
31Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
31あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
32神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
33Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
33われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
34Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
34どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。
35Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
35そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。