1The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
1アブラハムの子であるダビデの子、イエス・キリストの系図。
2Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
2アブラハムはイサクの父であり、イサクはヤコブの父、ヤコブはユダとその兄弟たちとの父、
3And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
3ユダはタマルによるパレスとザラとの父、パレスはエスロンの父、エスロンはアラムの父、
4And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
4アラムはアミナダブの父、アミナダブはナアソンの父、ナアソンはサルモンの父、
5And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
5サルモンはラハブによるボアズの父、ボアズはルツによるオベデの父、オベデはエッサイの父、
6And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
6エッサイはダビデ王の父であった。ダビデはウリヤの妻によるソロモンの父であり、
7And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
7ソロモンはレハベアムの父、レハベアムはアビヤの父、アビヤはアサの父、
8And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
8アサはヨサパテの父、ヨサパテはヨラムの父、ヨラムはウジヤの父、
9And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
9ウジヤはヨタムの父、ヨタムはアハズの父、アハズはヒゼキヤの父、
10And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
10ヒゼキヤはマナセの父、マナセはアモンの父、アモンはヨシヤの父、
11And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
11ヨシヤはバビロンへ移されたころ、エコニヤとその兄弟たちとの父となった。
12And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
12バビロンへ移されたのち、エコニヤはサラテルの父となった。サラテルはゾロバベルの父、
13And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
13ゾロバベルはアビウデの父、アビウデはエリヤキムの父、エリヤキムはアゾルの父、
14And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
14アゾルはサドクの父、サドクはアキムの父、アキムはエリウデの父、
15And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
15エリウデはエレアザルの父、エレアザルはマタンの父、マタンはヤコブの父、
16And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
16ヤコブはマリヤの夫ヨセフの父であった。このマリヤからキリストといわれるイエスがお生れになった。
17So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
17だから、アブラハムからダビデまでの代は合わせて十四代、ダビデからバビロンへ移されるまでは十四代、そして、バビロンへ移されてからキリストまでは十四代である。
18Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
18イエス・キリストの誕生の次第はこうであった。母マリヤはヨセフと婚約していたが、まだ一緒にならない前に、聖霊によって身重になった。
19Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
19夫ヨセフは正しい人であったので、彼女のことが公けになることを好まず、ひそかに離縁しようと決心した。
20But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
20彼がこのことを思いめぐらしていたとき、主の使が夢に現れて言った、「ダビデの子ヨセフよ、心配しないでマリヤを妻として迎えるがよい。その胎内に宿っているものは聖霊によるのである。
21And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
21彼女は男の子を産むであろう。その名をイエスと名づけなさい。彼は、おのれの民をそのもろもろの罪から救う者となるからである」。
22Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
22すべてこれらのことが起ったのは、主が預言者によって言われたことの成就するためである。すなわち、
23Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
23「見よ、おとめがみごもって男の子を産むであろう。その名はインマヌエルと呼ばれるであろう」。これは、「神われらと共にいます」という意味である。
24Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
24ヨセフは眠りからさめた後に、主の使が命じたとおりに、マリヤを妻に迎えた。しかし、子が生れるまでは、彼女を知ることはなかった。そして、その子をイエスと名づけた。
25And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
25しかし、子が生れるまでは、彼女を知ることはなかった。そして、その子をイエスと名づけた。