1My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
1わたしの心はうるわしい言葉であふれる。わたしは王についてよんだわたしの詩を語る。わたしの舌はすみやかに物書く人の筆のようだ。
2Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
2あなたは人の子らにまさって麗しく、気品がそのくちびるに注がれている。このゆえに神はとこしえにあなたを祝福された。
3Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
3ますらおよ、光栄と威厳とをもって、つるぎを腰に帯びよ。
4And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
4真理のため、また正義を守るために威厳をもって、勝利を得て乗り進め。あなたの右の手はあなたに恐るべきわざを教えるであろう。
5Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
5あなたの矢は鋭くて、王の敵の胸をつらぬき、もろもろの民はあなたのもとに倒れる。
6Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
6神から賜わったあなたの位は永遠にかぎりなく続き、あなたの王のつえは公平のつえである。
7Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
7あなたは義を愛し、悪を憎む。このゆえに神、あなたの神は喜びの油をあなたのともがらにまさって、あなたに注がれた。
8All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
8あなたの衣はみな没薬、芦薈、肉桂で、よいかおりを放っている。琴の音は象牙の殿から出て、あなたを喜ばせる。
9Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
9あなたの愛する女たちのうちには王の娘たちがあり、王妃はオフルの金を飾って、あなたの右に立つ。
10Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
10娘よ、聞け、かえりみて耳を傾けよ。あなたの民と、あなたの父の家とを忘れよ。
11So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
11王はあなたのうるわしさを慕うであろう。彼はあなたの主であるから、彼を伏しおがめ。
12And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
12ツロの民は贈り物をもちきたり、民のうちの富める者もあなたの好意を請い求める。
13The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
13王の娘は殿のうちで栄えをきわめ、こがねを織り込んだ衣を着飾っている。
14She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
14彼女は縫い取りした衣を着て王のもとに導かれ、その供びとなるおとめらは彼女に従ってその行列にある。
15With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
15彼らは喜びと楽しみとをもって導かれ行き、王の宮殿にはいる。
16Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
16あなたの子らは父祖に代って立ち、あなたは彼らを全地に君とするであろう。わたしはあなたの名をよろず代におぼえさせる。このゆえにもろもろの民は世々かぎりなくあなたをほめたたえるであろう。
17I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
17わたしはあなたの名をよろず代におぼえさせる。このゆえにもろもろの民は世々かぎりなくあなたをほめたたえるであろう。