1I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
1わたしはシャロンのばら、谷のゆりです。
2As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
2おとめたちのうちにわが愛する者のあるのは、いばらの中にゆりの花があるようだ。
3As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
3わが愛する者の若人たちの中にあるのは、林の木の中にりんごの木があるようです。わたしは大きな喜びをもって、彼の陰にすわった。彼の与える実はわたしの口に甘かった。
4He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
4彼はわたしを酒宴の家に連れて行った。わたしの上にひるがえる彼の旗は愛であった。
5Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
5干ぶどうをもって、わたしに力をつけ、りんごをもって、わたしに元気をつけてください。わたしは愛のために病みわずらっているのです。
6His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
6どうか、彼の左の手がわたしの頭の下にあり、右の手がわたしを抱いてくれるように。
7I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
7エルサレムの娘たちよ、わたしは、かもしかと野の雌じかをさして、あなたがたに誓い、お願いする、愛のおのずから起るときまでは、ことさらに呼び起すことも、さますこともしないように。
8The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
8わが愛する者の声が聞える。見よ、彼は山をとび、丘をおどり越えて来る。
9My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
9わが愛する者はかもしかのごとく、若い雄じかのようです。見よ、彼はわたしたちの壁のうしろに立ち、窓からのぞき、格子からうかがっている。
10My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
10わが愛する者はわたしに語って言う、「わが愛する者よ、わが麗しき者よ、立って、出てきなさい。
11For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
11見よ、冬は過ぎ、雨もやんで、すでに去り、
12The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
12もろもろの花は地にあらわれ、鳥のさえずる時がきた。山ばとの声がわれわれの地に聞える。
13The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
13いちじくの木はその実を結び、ぶどうの木は花咲いて、かんばしいにおいを放つ。わが愛する者よ、わが麗しき者よ、立って、出てきなさい。
14O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
14岩の裂け目、がけの隠れ場におるわがはとよ、あなたの顔を見せなさい。あなたの声を聞かせなさい。あなたの声は愛らしく、あなたの顔は美しい。
15Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
15われわれのためにきつねを捕えよ、ぶどう園を荒す小ぎつねを捕えよ、われわれのぶどう園は花盛りだから」と。
16My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
16わが愛する者はわたしのもの、わたしは彼のもの。彼はゆりの花の中で、その群れを養っている。わが愛する者よ、日の涼しくなるまで、影の消えるまで、身をかえして出ていって、険しい山々の上で、かもしかのように、若い雄じかのようになってください。
17Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
17わが愛する者よ、日の涼しくなるまで、影の消えるまで、身をかえして出ていって、険しい山々の上で、かもしかのように、若い雄じかのようになってください。