1He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.
1Cui jun li cuînk pucßul xnakß lix tzßejcual malaj ut tokbil lix tzßejcual, aßan incßaß naru tâoc chokß xcomoneb laj Israel, lix tenamit li Dios.
2A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.
2Li incßaß sumsûqueb lix naß xyucuaßeb, incßaß naru teßoc chokß xcomoneb laj Israel, chi moco li ralal xcßajol, usta toj saß li lajêb xtêpaleb li ralal xcßajol li teßcuânk mokon.
3An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:
3Incßaß naru teßoc chokß xcomoneb laj Israel lix tenamit li Dios eb laj amonita, chi moco laj moabita, chi moco li ralal xcßajol usta toj chirix li lajêb xtêpaleb li ralal xcßajol.
4Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
4Incßaß naru teßoc chokß xcomoneb laj Israel xban nak incßaß queßcuulac chêcßulbal, chi moco queßxqßue êcua êrucßa nak quex-el chak Egipto. Ut queßxtoj laj Balaam chixtzßâmanquil mâusilal saß êbên. Laj Balaam, aßan li ralal laj Beor. Petor xtenamit, li cuan saß xcuênt Mesopotamia.
5Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
5Abanan, li Kâcuaß lê Dios incßaß quirabi li cßaßru quixye laj Balaam. Quixsukßisi ban chokß usilal li mâusilal li quixtzßâma saß êbên xban nak li Kâcuaß lê Dios kßaxal nequexra.
6Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
6Incßaß têcßam êrib saß usilal riqßuineb li tenamit aßan, chi moco têsicß li us chokß reheb joß najtil yoßyôkex.
7Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
7Incßaß xicß têril eb laj Edom xban nak eb aßan lê rechßalal. Ut incßaß xicß têril eb laj Egipto xban nak quexcuan saß lix tenamiteb.
8The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
8Li rox xtêpaleb li ralal xcßajol eb aßan naru teßoc chokß xcomoneb laj Israel lix tenamit li Dios.
9When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
9Nak acak xic êre chi pletic riqßuineb li xicß nequeßiloc êre cheqßuehak retal re nak incßaß têbânu li cßaßak re ru incßaß us.
10If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
10Cui cuan junak cuînk saß êyânk ac xmux rib xban nak x-el xyaßal lix tzßejcual chiru kßojyîn, li jun aßan tâêlk saß êyânk ut tâxic chirix li naßajej li cuanqueb cuiß lê muhebâl. Incßaß chic naru tâoc saß li naßajej li cuanquex cuiß chiru chixjunil li cutan.
11But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
11Nak tâecuûk, tâatînk ut naru na-oc cuißchic saß li naßajej li cuânkex cuiß.
12Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:
12Tento nak cuânk junak naßajej chirix li naßajej li cuan cuiß lê muhebâl re texxic cuiß xtzßekbal êrib.
13And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:
13Ut têcßam ajcuiß junak lê cheß kßes rußuj re têbec xnaßaj lê tzßekom ut têtzßap li xbên riqßuin chßochß.
14For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.
14Têbânu chi joßcan xban nak li Kâcuaß lê Dios cuânk saß li naßajej li cuânkex cuiß re texcol ut re ajcuiß nak texqßue chi numtâc saß xbêneb li xicß nequeßiloc êre. Joßcan nak li naßajej li cuânkex cuiß santak re nak li Kâcuaß lê Dios incßaß târil li cßaßak re ru tzßaj saß êyânk. Ut re ajcuiß nak incßaß texcanab êjunes yal xban li cßaßak re ru incßaß us.
15Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:
15Cui junak li lokßbil môs nacuulac êriqßuin chixcolbal rib, mêkßaxtesi chic re lix patrón.
16He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
16Têcanab chi cuânc êriqßuin saß li tenamit li naraj ut saß li naßajej li nacuulac chiru. Ut incßaß têrahobtesi.
17There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.
17Mâ jun aj Israel tixcßayi rib, usta ixk, usta cuînk, joß nequeßxbânu li nequeßxlokßoni li jalanil dios.
18Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.
18Ut incßaß naru teßxqßue chokß xmayej saß lix tabernáculo li Kâcuaß lê Dios li tumin li nequeßxcßul li nequeßxcßayi ribeb. Incßaß naru nequeßxtoj riqßuin li tumin aßan li cßaßru xeßxyechißi re li Dios. Li Kâcuaß xicß naril li mâc aßan.
19Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:
19Nak têtoßoni li cßaßak re ru reheb lê rech tenamitil, usta tumin, usta tzacaêmk, usta cßaßak chic re ru, incßaß naru têpatzß ral.
20Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.
20Caßaj cuiß li jalaneb xtenamit naru têpatzß ral li cßaßru têtoßoni reheb. Abanan lê rech tenamitil incßaß naru têpatzß ral li cßaßru têtoßoni reheb. Chebânuhak aßin re nak texrosobtesi li Kâcuaß lê Dios ut re ajcuiß nak us tex-êlk riqßuin chixjunil li têbânu saß li naßajej li tâqßuehekß êre xban li Dios re texcuânk cuiß.
21When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
21Cui cuan li cßaßru têyechißi re li Kâcuaß lê Dios, mexbay chixqßuebal. Li Kâcuaß tixcanab saß êbên xtojbal ut cuan êmâc cui incßaß nequetoj.
22But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
22Abanan mâcßaßak lê mâc cui incßaß nequeyechißi cßaßak re ru re li Kâcuaß.
23That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
23Li cßaßru nequeyechißi re li Dios xbânunquil, tento nak têbânu, xban nak yal êjunes xeyechißi chi incßaß minbil êre xbânunquil.
24When thou comest into thy neighbor's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.
24Cui nequexxic saß xnaßajeb lix uvas lê rech cabal, naru têlou li ru toj tâcßojlâk êchßôl, abanan incßaß naru têxoc li ru saß lê chacach re têcßam chêrix.Ut nak tex-oc saß xnaßaj lix trigo lê ras êrîtzßin, naru têrisi li ru riqßuin lê rukß, abanan incßaß naru têset riqßuin chßîchß.
25When thou comest into the standing corn of thy neighbor, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbor's standing corn.
25Ut nak tex-oc saß xnaßaj lix trigo lê ras êrîtzßin, naru têrisi li ru riqßuin lê rukß, abanan incßaß naru têset riqßuin chßîchß.