1And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD showed him all the land of Gilead, unto Dan,
1Laj Moisés qui-el saß li ru takßa aran Moab ut quitakeß chiru li tzûl Nebo ut cô saß xbên li tzûl Pisga li cuan saß xcaßyabâl li tenamit Jericó. Ut li Kâcuaß quixcßut chiru chixjunil li nimla naßajej li cuan Galaad toj saß li naßajej li teßrêchani li ralal xcßajol laj Dan.
2And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea,
2Quixcßut ajcuiß chiru li naßajej li teßrêchani li ralal xcßajol laj Neftalí, laj Efraín, ut laj Manasés joß ajcuiß li naßajej li teßrêchani li ralal xcßajol laj Judá. Li chßochß li quixcßut chiru quicuulac cuan cuiß li palau Mediterráneo.
3And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.
3Quixcßut ajcuiß chiru li naßajej Neguev ut eb li ru takßa Jordán ut Jericó, li tenamit li cuanqueb cuiß li cheß palmera toj saß li naßajej Zoar.
4And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
4Ut li Kâcuaß quixye re laj Moisés: —Aßan aßin li naßajej li quinyechißi reheb laj Abraham, laj Isaac ut laj Jacob. Quinye riqßuin juramento nak tinqßue reheb li ralal xcßajoleb. Lâin nacuaj nak tâcuil, usta incßaß naru tat-oc saß li naßajej aßan, chan li Kâcuaß.
5So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.
5Ut laj Moisés, laj cßanjel chiru li Dios, quicam saß li naßajej Moab joß yebil xban li Kâcuaß.
6And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
6Ut aran ajcuiß quimukeß xban li Dios saß li ru takßa li cuan Moab saß xcaßyabâl li tenamit Bet-peor. Ut mâ ani nanaßoc re li naßajej li quimukeß cuiß toj chalen anakcuan.
7And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
7Cuakcßâl chihab cuan re laj Moisés nak quicam. Toj saken na-iloc ut toj cau rib chi us.
8And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.
8Lajêb xcaßcßâl cutan queßrahoß saß xchßôleb laj Israel ut queßxyâba lix camic laj Moisés saß li naßajej Moab. Joßcaßin nak queßxnumsiheb li cutan re rahil chßôlejil ut yâbac xban lix camic.
9And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.
9Ut laj Josué li ralal laj Nun quiqßueheß xnaßleb xban nak laj Moisés quixqßue li rukß saß xbên retalil nak aßan chic tâcßamok be chiruheb laj Israel. Joßcan nak eb laj Israel queßabin chiru ut queßxbânu joß quiyeheß re laj Moisés xban li Kâcuaß Dios.
10And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,
10Chalen saß li cutan aßan, mâ jun chic profeta quicuan saß xyânkeb laj Israel joß laj Moisés queßril ta ru li Dios chi tzßakal joß quixbânu aßan.
11In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
11Mâ ani chic quiru xbânunquil li sachba chßôlej ut li milagros li quixbânu laj Moisés aran Egipto chiru laj faraón, ut chiruheb laj cßanjel chiru, joßqueb ajcuiß chixjunileb li tenamit. Quixbânu joß quitaklâc cuiß xban li Dios.Mâ ani chic quiru xbânunquil li sachba chßôlej ut li milagros joß li quixbânu laj Moisés chiruheb chixjunileb laj Israel, chi moco quicuan xcuanquileb joß li xcuanquil laj Moisés.
12And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.
12Mâ ani chic quiru xbânunquil li sachba chßôlej ut li milagros joß li quixbânu laj Moisés chiruheb chixjunileb laj Israel, chi moco quicuan xcuanquileb joß li xcuanquil laj Moisés.