King James Version

Kekchi

Exodus

28

1And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
1Saß xyânkeb laj Israel tâsicß ru lâ cuas laj Aarón joßqueb ajcuiß li ralal. Aßaneb laj Nadab, laj Abiú, laj Eleazar ut laj Itamar. Aßaneb li tâxakabeb chi cßanjelac chicuu chokß aj tij.
2And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
2Tâyîb li rakß laj Aarón lâ cuas chi châbil xyîbanquil. Riqßuin li rakß aßan tâcutûnk nak aßan laj tij ut lokß lix cßanjel.
3And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
3Tat-âtinak riqßuineb chixjunileb laj yîbom tßicr li xinqßueheb xnaßleb. Tâye reheb nak teßxyîb li rakß laj Aarón xban nak aßan li têkßaxtesi chi cßanjelac chicuu chokß aj tij.
4And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.
4Joßcaßin nak têyîb li rakßeb: li rakß li nim rok li nequeßxqßue toj chi saß (túnica), ut li rakß jun chic li nequeßxqßue saß xbên (manto), ut li rakß jun chic li kßaxal châbil xyîbanquil li nequeßxqßue toj saß xbên (efod). Ut teßxyîb ajcuiß li tßicr li nequeßxqßue chire xchßôl (pectoral) joß ajcuiß lix cßâmal xsaß (cinturón) ut li tßicr li nequeßxbacß saß xjolom (mitra). Joßcan nak yîbomak chi châbil li rakß lâ cuas laj Aarón joß eb ajcuiß li ralal re nak eb aßan teßcßanjelak chicuu chokß aj tij.
5And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
5Li cßaßru tâcßanjelak chiruheb li teßyîbânk re li rakßeb, aßan aßin: li oro, li nokß azul, li nokß púrpura, li nokß cak ut li bakbil nokß lino.
6And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
6Li efod li rakß li teßxqßue toj saß xbên, aßan yîbanbilak riqßuin oro, ut riqßuin li nokß azul, li nokß púrpura ut li nokß cak ut li bakbil nokß lino. Teßxqßue lix sahob ru chi châbil xyîbanquil.
7It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
7Cuib perêl ru têqßue, jun perêl chiru ut jun perêl chirix. Saß xbên xtel teßxcßul rib.
8And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
8Lix bacßbal xsaß têyîb juntakßêt xyîbanquil riqßuin li efod. Têyîb riqßuin oro ut riqßuin li nokß azul, li nokß púrpura ut li nokß cak ut li bakbil nokß lino.
9And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
9Tâsicß cuib li pec ónice ut chiru li pec aßan tâtzßîba xcßabaßeb li cablaju chi ralal laj Israel.
10Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.
10Tâtzßîba cuakib chi cßabaßej chiru li junjûnk chi pec chi tustu, aß yal ani quiyoßla xbên cua.
11With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.
11Nak tâtzßîba lix cßabaßeb chiru li pec aßan, juchßbil têbânu joß nequeßxbânu nak nequeßxyîb li chßîchß re li sello. Ut li pec aßin li tzßîbanbil cuiß lix cßabaßeb, têletz chiru li oro.
12And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
12Têletz li pec aßan, saß xbên xtel li rakß efod li naxcßul cuiß rib li cuib perêl retalil li ralal xcßajol laj Israel. Chi joßcan li pec aßan junelic tâcuânk saß xbên xtel laj Aarón re xjulticanquil chiru li Kâcuaß li ralal xcßajoleb laj Israel.
13And thou shalt make ouches of gold;
13Têletz li pec chiru li oro,
14And two chains of pure gold at the ends; of wreathed work shalt thou make them, and fasten the wreathed chains to the ouches.
14ut têyîb cuib lix cßamal riqßuin tzßakal oro. Tzßulbil ru têqßue. Ut riqßuin lix cßâmal aßan, têchap li pec li tzßîbanbil cuiß lix cßabaßeb li ralal xcßajol laj Israel.
15And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.
15Ut têyîb ajcuiß li pectoral li nequeßxqßue chire xchßôl retalil li tîquilal. Têyîb chi châbil xyîbanquil joß nak têyîb li efod. Yîbanbilak riqßuin oro, ut riqßuin li nokß azul, li nokß púrpura ut li nokß cak ut li bakbil nokß lino.
16Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.
16Têyîb chi câ xucût, cuib xcaßcßâl centímetro saß xcâ pacßalil. Basbo li re têqßue.
17And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
17Ut câhib tzol li tertôquil pec têletz chiru. Saß li xbên tzol li châbil pec li têqßue, aßan jun li sárdica, jun li topacio ut jun li carbunclo.
18And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.
18Saß li xcab tzol têqßue li châbil pec esmeralda, zafiro ut diamante.
19And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.
19Ut saß li rox tzol têqßue li châbil pec jacinto, ágata ut amatista.
20And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
20Ut saß li xcâ tzol têqßue li châbil pec berilo, ónice ut jaspe. Chixjunileb li pec aßin têletz chiru li oro.
21And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
21Tento nak têqßue cablaju li pec xban nak cablaju xtêpaleb li ralal xcßajol laj Israel. Chiru li junjûnk chi pec aßan têtzßîba lix cßabaß chixjûnkaleb li ralal xcßajol laj Israel. Juchßbil têbânu joß nak nequeßxyîb jun li chßîchß re xyîbanquil li sello.
22And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathed work of pure gold.
22Ut têyîb ajcuiß cuib lix cßâmal li pectoral riqßuin tzßakal oro tzßulbil ru.
23And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
23Têyîb cuib li argollas riqßuin oro ut têletz saß xuc saß xcaß pacßalil li nacana takecß.
24And thou shalt put the two wreathed chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
24Ut tênumsi lix cßâmal oro saß li argollas li cuan saß xuc saß xcaß pacßalil li pectoral.
25And the other two ends of the two wreathed chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
25Lix cßâmal li pectoral teßxchap rib riqßuin li ónice li cuan saß xbên xtel li efod saß li jun perêl li nacana chiru.
26And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
26Têyîb cuib chic li argollas riqßuin oro ut têletz saß xxuc li pectoral xcaß pacßalil li nacana takßa. Têletz chirix li pectoral re nak chiru li efod tâcanâk.
27And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
27Têyîb cuib chic li argollas oro ut têletz chiru li efod takecß caßchßin saß xbên xcßâmal xsaß.
28And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
28Ut têbacß riqßuin jun cßam azul saß li argollas re xchapbal li pectoral riqßuin li efod re nak li pectoral tixchap rib chi us riqßuin li efod ut incßaß tâecßânk saß xnaßaj.
29And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.
29Chi joßcaßin tixcßam chire xchßôl laj Aarón li pectoral retalil li tîquilal, li tzßîbanbil cuiß lix cßabaßeb li cablaju xtêpaleb li ralal xcßajol laj Israel. Tixcßam chire xchßôl li pectoral rajlal nak tâoc saß li Santil Naßajej ut laj Aarón junelic tixjultica chiru li Kâcuaß eb li ralal xcßajol laj Israel.
30And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.
30Ut têqßue li Urim ut li Tumim saß li pectoral re nak cuânk chire xchßôl laj Aarón nak tâoc saß li tabernáculo chiru li Kâcuaß. Joßcan nak laj Aarón junelic tixcßam chire xchßôl li Urim ut li Tumim nak tâoc chiru li Kâcuaß re nak târûk tâtzßilok âtin chirixeb laj Israel.
31And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
31Li rakß li naxqßue saß xbên li saki túnica, têyîb riqßuin tßicr azul.
32And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
32Têcanab xnaßaj lix cux chi teto, ut têquem jun li tßicr chokß xta lix cux re nak incßaß tâpejekß nak târocsi saß xjolom.
33And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
33Têqßue li granada chire chokß xsahob ru yîbanbil riqßuin nokß azul, nokß púrpura ut nokß cak. Ut têqßue li cocß campana yîbanbil riqßuin oro.
34A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.
34Têqßue jun li granada, jun li campana, ut jun chic li granada ut jun chic li campana. Joßcaßin têbânu chire li rakß.
35And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.
35Laj Aarón tento nak tixqßue li rakß aßin chirix nak tâoc chi cßanjelac saß li tabernáculo re nak incßaß tâcâmk. Rajlal nak tâoc ut nak tâêlk saß li tabernáculo tâabîk nak tâecßânk li cocß campana.
36And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
36Ut têyîb ajcuiß jun chßina perêl tzßakal oro ut juchßbil têbânu joß nak nequeßxyîb li sello nak têtzßîba chiru li âtin li naxye “Santilal Chiru li Kâcuaß.”
37And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
37Ut riqßuin jun li cßam azul têbacß li oro chiru li mitra li tixbacß saß xjolom.
38And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
38Li mitra junelic cuânk saß xjolom laj Aarón nak tixkßaxtesi chiru li Dios lix mayejeb li tenamit. Ut cui teßpaltok laj Israel riqßuin li mayej teßxqßue, lix mâqueb tâcanâk saß xbên laj Aarón. Abanan li Dios tixcßul lix mayejeb xban nak li jun chßina perêl chi oro tzßîbanbil cuiß li âtin junelic cuânk saß xjolom laj Aarón.
39And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
39Li túnica têyîb riqßuin li châbil nokß lino. Joßcan ajcuiß li mitra têyîb riqßuin lino. Ut têyîb ajcuiß lix bacßbal xsaß ut têqßue xsahob ru châbil xyîbanquil.
40And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
40Ut têyîb ajcuiß li túnica ut lix bacßbal saß joß ajcuiß li mitra reheb li ralal laj Aarón re xcßutbal xlokßal li cßanjel teßxbânu.
41And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.
41Tâqßue li rakß chirix laj Aarón lâ cuas joßqueb ajcuiß li ralal. Ut tâqßue li aceite saß xjolomeb re xxakabanquileb chokß aj tij. Tâkßaxtesiheb chicuu re nak santobresinbilakeb re teßcßanjelak chicuu.
42And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:
42Têyîb ajcuiß riqßuin li nokß lino lix cuêxeb li teßrocsi chokß xta rakßeb. Tâcuulak saß xcßâmal xsaßeb ut tâcuulak toj saß xbên rakeb.Rajlal teßxqßue li rakßeb aßan chirixeb nak teßoc saß li tabernáculo ut nak teßoc chi cßanjelac saß li artal li cuan saß li Santil Naßajej re nak incßaß teßpaltok chicuu lâin li Kâcuaß. Tento teßxbânu aßan re nak incßaß teßcâmk laj Aarón rochbeneb li ralal. Li chakßrab aßan tenebanbil chi junelic saß xbêneb laj Aarón ut eb li ralal xcßajol li teßcuânk mokon.
43And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.
43Rajlal teßxqßue li rakßeb aßan chirixeb nak teßoc saß li tabernáculo ut nak teßoc chi cßanjelac saß li artal li cuan saß li Santil Naßajej re nak incßaß teßpaltok chicuu lâin li Kâcuaß. Tento teßxbânu aßan re nak incßaß teßcâmk laj Aarón rochbeneb li ralal. Li chakßrab aßan tenebanbil chi junelic saß xbêneb laj Aarón ut eb li ralal xcßajol li teßcuânk mokon.