King James Version

Kekchi

Exodus

36

1Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
1Laj Bezaleel ut laj Aholiab ut chixjunileb li cuînk li cuanqueb xnaßleb sicßbileb ru re teßxbânu li cßanjel aßin. Ut li Dios quixqßue xnaßlebeb chixbânunquil chi tzßakal re ru joß quixye, chan laj Moisés.
2And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
2Joßcan nak laj Moisés quixbokeb laj Bezaleel ut laj Aholiab ut chixjunileb li cuanqueb xnaßleb chixbânunquil chi us li cßanjel. Queßala saß xchßôleb oquênc saß li cßanjel aßin, ut li Dios quiqßuehoc xnaßlebeb re xbânunquil.
3And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.
3Ut laj Moisés quixkßaxtesi reheb li mayej li queßxqßue laj Israel re teßxtiquib xyîbanquil li cßaßak re ru tâcßanjelak re li tabernáculo. Ut rajlal cutan eb laj Israel queßxcßam lix mayejeb joß qui-ala saß xchßôleb xqßuebal.
4And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
4Ut eb li yôqueb chi cßamoc be saß li cßanjel queßxcanab lix cßanjel ut queßcôeb riqßuin laj Moisés.
5And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
5Ut queßxye re: —Kßaxal nabal cuißchic li mayej yôqueb chixqßuebal li tenamit. Ac xtzßakloc li joß qßuial tâcßanjelak ke re xyîbanquil chixjunil li quixye li Kâcuaß, chanqueb.
6And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
6Ut laj Moisés quixtakla xyebal reheb chixjunileb nak teßxcanab xqßuebal lix mayejeb re li tabernáculo. Joßcan nak eb laj Israel queßxcanab xqßuebal lix mayejeb,
7For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
7xban nak ac xtzßakloc chixjunil li cßaßru quicßanjelac reheb re li cßanjel ut toj cuan li qui-elaßan.
8And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubim of cunning work made he them.
8Ut eb li nequeßxnau yîbânc tßicr chi us saß xyânkeb li yôqueb chi cßanjelac queßxyîb li tabernáculo riqßuin lajêb chi tßicr. Queßxyîb riqßuin li châbil bakbil nokß lino ut riqßuin li nokß azul, li nokß púrpura ut li nokß cak. Ut queßxqßue li querubines chiru li tßicr aßan chokß xsahob ru chi châbil xyîbanquil.
9The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.
9Li lajêb chi tßicr, juntakßêt xnînkal queßxqßue. Cablaju metro riqßuin media xnînkal rok ut cuib metro li xnînkal ru.
10And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
10Queßxletz chi ribil li ôb chi tßicr. Ut joßcan cuißchic queßxbânu riqßuin li ôb chic. Queßxletz cuißchic chi ribil rib.
11And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
11Queßxyîb ajcuiß xnaßaj li gancho chire li nimla tßicr li ôb ru li ac queßxyîb. Queßxyîb aßan riqßuin nokß azul. Joßcan cuißchic queßxbânu riqßuin li nimla tßicr jun chic li queßxyîb.
12Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.
12Mero ciento xchapbal li gancho queßxqßue chire li junjûnk. Mero ciento re li jun ut mero ciento cuißchic re li jun chic re nak teßxchap rib chi us li cuib chi nînki tßicr.
13And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
13Ut queßxyîb ajcuiß mero ciento li gancho riqßuin oro re li junjûnk chi tßicr re teßxchap rib chi us riqßuin li jun chic re nak li rix li tabernáculo tâcanâk chi tzßaptzßo ru.
14And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
14Queßxyîb ajcuiß junlaju li tßicr yîbanbil riqßuin rismal li chibât re xtzßapbal xbên li tabernáculo.
15The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.
15Li junlaju chi tßicr aßin li queßxyîb, juntakßêt xnînkal queßxqßue. Oxlaju metro riqßuin media xnînkal rok li junjûnk ut cuib metro lix nînkal ru li junjûnk.
16And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
16Queßxletz chi ribil rib li ôb chi tßicr. Ut joßcan cuißchic queßxbânu riqßuin li cuakib chic. Queßxletz cuißchic chi ribil.
17And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
17Ut queßxyîb mero ciento li xchapbal li gancho chire li junjûnk. Mero ciento re li jun ut mero ciento cuißchic chire li jun chic.
18And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
18Ut queßxyîb ajcuiß mero ciento li gancho riqßuin li chßîchß bronce re nak teßxchap rib li tßicr chi us riqßuin li jun chic re nak junaj ru tâcanâk.
19And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
19Ut queßxyîb li rix li carner bonbil riqßuin caki bon re teßxqßue saß xbên li tabernáculo. Ut queßxyîb ajcuiß li châbil tzßûm rixeb li tzßiß haß re teßxqßue saß xbên.
20And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
20Ut riqßuin li cheß acacia queßxyîb li tzßalam cheß li tâoc chi xakxo.
21The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.
21Câhib metro riqßuin media li xnînkal rok li junjûnk chi tzßalam cheß ut ôb xcâcßâl centímetro li xnînkal ru.
22One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
22Caßcab rok li junjûnk chi tzßalam cheß queßxqßue re nak us tâcanâk saß lix naßaj. Joßcan queßxbânu re chixjunil li tzßalam cheß li tâcßanjelak re xyîbanquil li tabernáculo.
23And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
23Queßxyîb junmay li tzßalam cheß re li tabernáculo re teßxqßue saß li jun pacßal li nacana saß li sur.
24And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
24Ut queßxyîb ajcuiß riqßuin plata caßcßâl xnaßajeb li rok li tzßalam cheß li teßqßuehekß cuiß. Caßcab xnaßaj li rok li junjûnk chi tzßalam cheß queßxyîb.
25And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,
25Ut queßxyîb ajcuiß junmay chic li tzßalam cheß re teßxqßue jun pacßal li tabernáculo li nacana saß li norte.
26And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
26Ut queßxyîb ajcuiß riqßuin plata caßcßâl chic xnaßajeb li rok li tzßalam cheß li teßqßuehekß cuiß. Caßcab xnaßajeb li rok li junjûnk chi tzßalam cheß.
27And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
27Ut queßxyîb cuakib chic li tzßalam cheß re teßxqßue chirix li tabernáculo saß xjayal li na-oc cuiß li sakße.
28And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
28Ut queßxyîb ajcuiß cuib chic li tzßalam cheß re teßxqßue saß xuc chirix saß xcaß pacßalil.
29And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
29Li cuib chi tzßalam cheß aßin queßxchap rib takßa ut takecß riqßuin gancho. Joßcan queßxbânu riqßuin li cuib chi tzßalam cheß li teßcanâk saß xxuc.
30And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.
30Joßcan nak cuakxakib li tzßalam cheß li quicßanjelac ut cuaklaju li xnaßaj li rokeb yîbanbil riqßuin plata. Caßcab xnaßajeb li rok li junjûnk chi tzßalam cheß.
31And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
31Queßxyîb ôb li cheß riqßuin li cheß acacia re teßxqßue chi kßekßo chiru li tzßalam cheß li nacana jun pacßal.
32And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.
32Ut queßxyîb ôb chic li cheß re teßxqßue chi kßekßo chiru li tzßalam cheß li cuan jun pacßal chic. Ut queßxyîb ôb chic li cheß re teßxqßue chi kßekßo chiru li tzßalam cheß li cuan chirix saß xjayal li na-oc cuiß li sakße.
33And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.
33Li cheß li queßxqßue chi kßekßo saß xyi quicuulac saß li xuc jun pacßal ut toj saß li xuc jun chic.
34And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
34Ut queßxletz li oro chiru li tzßalam cheß. Ut queßxyîb ajcuiß riqßuin oro li argollas li teßxletz chiru li tzßalam cheß li teßnumekß cuiß li cheß chi kßekßo. Ut queßxletz ajcuiß li oro chiru li cheß aßin li tîc rix li teßxqßue chi kßekßo.
35And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim made he it of cunning work.
35Ut queßxyîb li tßicr li tâoc chokß tas. Queßxyîb riqßuin li nokß azul, li nokß púrpura ut li nokß cak, ut riqßuin li bakbil nokß lino. Ut chokß xsahob ru li tßicr aßan, queßxqßue li querubines chiru chi châbil xyîbanquil.
36And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
36Ut queßxyîb câhib li okech riqßuin li cheß acacia ut queßxqßue oro chirix. Queßxletz câhib li gancho oro chiru li okech câhib. Chiru li gancho aßan teßxqßue li nimla tßicr. Ut queßxyîb ajcuiß riqßuin plata câhib xnaßaj li okech.
37And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
37Ut queßxyîb ajcuiß jun li nimla tßicr li teßxqßue saß li oquebâl re li tabernáculo. Queßxyîb li tßicr aßan riqßuin li nokß azul, li nokß púrpura, ut li nokß cak ut riqßuin li bakbil nokß lino. Queßxqßue xsahob ru chi châbil xyîbanquil.Ut queßxyîb ajcuiß ôb li rokechal ut queßxyîb ôb li gancho re xchapbal li tßicr chiru li okech. Queßxletz li oro chirix li ôb chi cheß. Ut queßxyîb ajcuiß riqßuin bronce ôb xnaßajeb li okech.
38And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.
38Ut queßxyîb ajcuiß ôb li rokechal ut queßxyîb ôb li gancho re xchapbal li tßicr chiru li okech. Queßxletz li oro chirix li ôb chi cheß. Ut queßxyîb ajcuiß riqßuin bronce ôb xnaßajeb li okech.