1Now these are the generations of Esau, who is Edom.
1Aßaneb aßin li ralal xcßajol laj Esaú, li nayeman ajcuiß Edom re.
2Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;
2Laj Esaú quisumla riqßuin oxib chi ixk aj cananeo. Aßaneb aßin lix cßabaßeb: lix Ada aßan lix rabin laj Elón aj hitita; lix Aholibama, aßan lix rabin laj Aná. Lix Aholibama, aßan li ri laj Zibeón aj heveo.
3And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.
3Ut li rox li rixakil, aßan lix Basemat. Aßan lix rabin laj Ismael. Laj Nebaiot, aßan li ras lix Basemat.
4And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
4Laj Esaú quicuan jun li ralal riqßuin lix Ada. Aßan aj Elifaz xcßabaß. Ut quicuan ajcuiß jun li ralal riqßuin lix Basemat. Aßan laj Reuel xcßabaß.
5And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
5Ut laj Esaú quicuan oxib li ralal riqßuin lix Aholibama. Aßaneb aßin lix cßabaßeb; laj Jeús, laj Jaalam, ut laj Coré. Chixjunileb li ôb chi ralal laj Esaú queßyoßla aran saß li tenamit Canaán.
6And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.
6Laj Esaú qui-el saß li naßajej li cuan cuiß laj Jacob li rîtzßin. Quixcßameb li rixakil ut lix rabin ut li ralal chirix joß eb ajcuiß chixjunileb li cuanqueb riqßuin. Quixcßam chixjunileb lix quetômk joß ajcuiß li cßaßru re li joß qßuial li queßtam aran Canaán.
7For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
7Joßcan nak queßel aran xban nak kßaxal nabal li cßaßak re ru cuan reheb ut incßaß chic natzßakloc lix naßajeb lix quetômk. Joßcan nak queßel saß li naßajej li cuanqueb cuiß.
8Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
8Joßcan nak laj Esaú cô chi cuânc saß li naßajej li tzûl ru Seir xcßabaß. Nayeman ajcuiß aj Edom re laj Esaú.
9And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
9Aßaneb aßin li ralal xcßajol laj Esaú. Laj Esaú, aßan lix xeßtônil yucuaßeb laj Edom li cuanqueb saß li naßajej Seir li tzûl ru.
10These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.
10Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal xcßajol laj Esaú: laj Elifaz, aßan li ralal riqßuin lix Ada. Laj Reuel, aßan li ralal riqßuin lix Basemat.
11And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
11Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Elifaz: laj Temán, laj Omar, laj Zefo, laj Gatam ut laj Cenaz.
12And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife.
12Laj Elifaz quicuan jun chic li ixk riqßuin. Aßan lix Timna xcßabaß. Laj Elifaz quicuan jun li ralal aj Amalec xcßabaß riqßuin lix Timna. Aßaneb li ralal xcßajol lix Ada li rixakil laj Esaú.
13And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.
13Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Reuel: laj Nahat, laj Zera, laj Sama ut laj Miza. Aßaneb li ralal xcßajol laj Esaú riqßuin lix Basemat.
14And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.
14Lix Aholibama, aßan li rox rixakil laj Esaú. Laj Esaú quicuan ralal riqßuin. Aßaneb aßin lix cßabaßeb: laj Jeús, laj Jaalam ut laj Coré. Lix Aholibama aßan lix rabin laj Aná li ralal laj Zibeón.
15These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
15Li queßtaklan saß xbêneb li ralal xcßajol laj Esaú, aßaneb li ralal laj Elifaz li asbej saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Esaú. Aßaneb aßin lix cßabaßeb: laj Temán, laj Omar, laj Zefo ut laj Cenaz,
16Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
16joß eb ajcuiß laj Coré, laj Gatam, ut laj Amalec. Aßaneb aßin li queßtaklan saß xbêneb li ralal xcßajol laj Elifaz saß li tenamit Edom. Aßaneb li ri lix Ada.
17And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife.
17Laj Reuel, aßan li ralal laj Esaú. Eb li ralal laj Reuel, aßaneb aßin: laj Nahat, laj Zera, laj Sama ut laj Miza. Aßaneb li queßtaklan saß xbêneb li ralal xcßajol laj Reuel saß li tenamit Edom. Aßaneb li ri laj Esaú riqßuin lix Basemat.
18And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
18Lix Aholibama li rixakil laj Esaú, aßan lix rabin laj Aná. Aßaneb aßin li xcßabaßeb li ralal laj Esaú riqßuin lix Aholibama: laj Jeús, laj Jaalam, ut laj Coré.
19These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.
19Aßaneb li ralal xcßajol laj Esaú, li nayeman ajcuiß aj Edom re. Aßaneb li queßtaklan saß lix tenamiteb.
20These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
20Eb laj horeo queßcuan ajcuiß saß li naßajej aßan. Laj Seir aßan aj horeo. Aßaneb aßin li ralal laj Seir; laj Lotán, laj Sobal, ut laj Zibeón. Laj Aná, aßan li ralal laj Zibeón.
21And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
21Laj Seir quicuan oxib chic li ralal. Aßaneb aßin lix cßabaßeb: laj Disón, laj Ezer ut laj Disán. Eb aßan queßtaklan saß xbêneb laj horeo. Eb laj horeo, aßaneb li ralal xcßajol laj Seir. Eb aßan queßcuan saß li tenamit Edom.
22And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.
22Aßaneb aßin li ralal laj Lotán: laj Hori, ut laj Hemam. Ut lix Timna, aßan li rîtzßin laj Lotán.
23And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
23Aßaneb aßin li ralal laj Sobal; laj Alván, laj Manahat, laj Ebal, laj Sefo ut laj Onam.
24And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
24Aßaneb aßin li ralal laj Zibeón: laj Aja, ut laj Aná. Laj Aná, aßan li quitaßoc re li yußam haß saß li chaki chßochß nak yô chirilbaleb lix bûr lix yucuaß.
25And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.
25Laj Aná quicuan jun li ralal laj Disón xcßabaß. Quicuan ajcuiß jun xrabin xAholibama xcßabaß.
26And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
26Aßaneb aßin li ralal laj Disón: laj Hemdán, laj Esbán, laj Itrán, ut laj Querán.
27The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.
27Ut eb li ralal laj Ezer, aßaneb aßin: laj Bilhán, laj Zaaván ut laj Acán.
28The children of Dishan are these; Uz, and Aran.
28Aßaneb aßin li ralal laj Disán: laj Uz ut laj Arán.
29These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
29Aßaneb aßin li nequeßtaklan saß xbên li tenamit Seir: laj Lotán, laj Sobal, laj Zibeón, laj Aná,
30Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.
30joß eb ajcuiß laj Disón, laj Ezer ut laj Disán. Eb aßan queßtaklan saß xbêneb laj horeo. Eb li cuînk aßin, aßaneb li queßtaklan saß xbêneb li jûnk chßûtal li ralal xcßajoleb.
31And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
31Nak toj mâjiß nacuan xreyeb laj Israel, aßaneb aßin li queßtaklan saß li tenamit Edom.
32And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.
32Laj Bela, li ralal laj Beor, aßan li quicuan chokß rey saß li naßajej Edom. Dinaba xcßabaß li tenamit li quicuan cuiß chi taklânc laj Bela.
33And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
33Nak quicam laj Bela, laj Jobab qui-oc chokß rêkaj. Laj Jobab, aßan li ralal laj Zera li chalenak chak Bosra.
34And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
34Nak quicam laj Jobab, laj Husam qui-oc chokß rêkaj. Aßan li chalenak chak Temán.
35And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
35Nak quicam laj Husam, laj Hadad qui-oc chokß rêkaj. Laj Hadad, aßan li ralal laj Bedad. Laj Bedad, aßan li quinumta saß xbêneb laj Madián nak queßpletic saß li naßajej Moab. Avit xcßabaß li tenamit li quicuan cuiß chi taklânc laj Hadad.
36And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
36Nak quicam laj Hadad, aß chic laj Samla qui-oc chokß rêkaj. Laj Samla, aßan chalenak chak saß li tenamit Masreca.
37And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
37Nak quicam laj Samla, aß chic laj Saúl qui-oc chokß rêkaj. Laj Saúl, aßan chalenak chak saß li tenamit Rehobot li cuan chire li nimaß Eufrates.
38And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
38Nak quicam laj Saúl, laj Baal-hanán li ralal laj Acbor qui-oc chokß rêkaj.
39And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
39Nak quicam laj Baal-hanán, aß chic laj Hadar qui-oc chokß rêkaj. Pau xcßabaß li tenamit li quicuan cuiß chi taklânc laj Hadar. Ut li rixakil laj Hadar, aßan lix Mehetabel xcßabaß. Aßan lix coß lix Matred, lix rabin laj Mezaab.
40And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
40Aßaneb aßin lix cßabaßeb li queßtaklan saß xbêneb li jûnk chßûtal li ralal xcßajol laj Esaú. Li tenamit li queßtaklan cuiß quiqßueheß xcßabaßeb joß xcßabaßeb li queßtaklan saß xbêneb. Aßaneb aßin lix cßabaßeb: laj Timna, laj Alva, ut laj Jetet,
41Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
41ut eb laj Aholibama, laj Ela, ut laj Pinón,
42Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
42ut eb laj Cenaz, laj Temán, ut laj Mibzar,joß eb ajcuiß laj Magdiel ut laj Iram. Chixjunil li cßabaßej tzßîbanbil arin, aßaneb li queßtaklan saß xbêneb li ralal xcßajol laj Esaú. Tzßîbanbil ajcuiß lix cßabaßeb li tenamit li queßcuan cuiß chi taklânc. Lix xeßtônil yucuaßeb laj Edom, aßan laj Esaú.
43Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.
43joß eb ajcuiß laj Magdiel ut laj Iram. Chixjunil li cßabaßej tzßîbanbil arin, aßaneb li queßtaklan saß xbêneb li ralal xcßajol laj Esaú. Tzßîbanbil ajcuiß lix cßabaßeb li tenamit li queßcuan cuiß chi taklânc. Lix xeßtônil yucuaßeb laj Edom, aßan laj Esaú.