King James Version

Kekchi

Isaiah

10

1Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;
1Raylal tâchâlk saß êbên lâex li nequeqßue li chakßrab li moco tîc ta re xrahobtesinquileb li tenamit.
2To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!
2Xban li chakßrab li xeqßue incßaß nequexrakoc âtin saß xyâlal saß xbêneb li nebaß ut eb li rahobtesinbileb. Ut nequemakß li cßaßru reheb chiruheb li xmâlcaßan joß eb ajcuiß li mâcßaß xnaß xyucuaßeb.
3And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
3Ut lâex, ¿cßaßru têbânu nak tâchâlk li rakba âtin saß êbên? ¿Cßaßru têbânu nak junak tenamit tâchâlk chak chi najt chixsachbal êru? ¿Ani aj iqßuin têpatzß êtenkßanquil? Ut, ¿bar têcanab lê biomal?
4Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
4Cui incßaß têcubsi êrib lâex texcamsîk saß li plêt, malaj ut texchapekß ut texcßamekß chi prêxil saß jalan tenamit. Abanan chi moco riqßuin aßan tânumekß xjoskßil li Dios. Toj texqßue chixtojbal êmâc.
5O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
5Li Kâcuaß quixye: —Eb laj Asiria nequeßcßanjelac chicuu joß jun li tzßûm re xqßuebaleb chixtojbal xmâqueb li tenamit li yô injoskßil saß xbên.
6I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
6Lâin nintaklaheb laj Asiria chi pletic riqßuineb laj Israel xban nak incßaß useb xnaßleb. Nintaklaheb chi pletic riqßuineb li nequeßqßuehoc injoskßil re nak teßelkßâk li cßaßru reheb. Nintaklaheb chi numtâc saß xbêneb lin tenamit. Teßxyekßi saß rokeb. Chanchan nak nayekßîc li sulul saß be.—
7Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.
7Abanan mâcuaß aßan li naxcßoxla lix reyeb laj Asiria. Li cuan saß xcßaßux li rey, aßan xsachbal nabaleb li tenamit.
8For he saith, Are not my princes altogether kings?
8Lix reyeb laj Asiria naxye: —Chixjunileb li cuanqueb chokß rey cuanqueb rubel incuanquil.
9Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus?
9¿Ma incßaß ta biß juntakßêteb li tenamit Calno ut Carquemis? ¿Ma incßaß ta biß juntakßêteb li tenamit Hamat ut Arfad? Ut, ¿ma incßaß ta biß juntakßêteb Samaria ut Damasco?
10As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
10Lâin xinnumta saß xbêneb li tenamit li nabal xdioseb. Nequeßxkßax xqßuial lix dioseb li tenamit Jerusalén ut Samaria.
11Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
11¿Ma incßaß ta biß târûk tinbânu re li tenamit Jerusalén ut lix dioseb joß xinbânu re Samaria ut lix dioseb? chan lix reyeb laj Asiria.
12Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
12Abanan nak li Kâcuaß acak xrakeß chi rakoc âtin saß xbêneb li cuanqueb aran Jerusalén ut saß li tzûl Sión, tojoßnak tixqßue chixtojbal xmâc lix reyeb laj Asiria xban nak naxkßetkßeti rib ut naxnimobresi rib.
13For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:
13Lix reyeb laj Asiria naxye: —Chixjunil li xinbânu, xinbânu xban nak cuan innaßleb ut incuanquil. Xban nak ninnau cßoxlac, us xin-el riqßuin li xinbânu. Xinnumta saß xbêneb nabal li tenamit ut xincßam chokß cue lix biomaleb. Ut xinmakß lix cuanquileb lix reyeb.
14And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
14Lâin xinchap lix biomaleb li tenamit ut mâ ani xchßeßoc cue. Chanchan nak xinxoqueb li mol li mâ ani naâtinac chirix ut laj xicßanel xul incßaß quirecßasi xxicß chinseßbesinquil, chi moco quixjap re chixcolbal, chan lix reyeb laj Asiria.
15Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.
15¿Ma naru ta biß tixnimobresi rib li mâl chiru li ani nachßeßoc re? ¿Ma naru ta biß tixkßetkßeti rib li seruch chiru li ani nachßeßoc re? ¿Ma naru ta biß tâcuaclesîk junak cuînk xban li xukß? Ut, ¿ma naru ta biß nak li cheß tixtakla junak li cuînk?
16Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
16Joßcan nak li nimajcual Dios târisi lix lokßal eb li cauheb rib. Tixtakla jun li yajel saß xbêneb. Chanchan nak yôkeb chi cßatc xban xam.
17And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;
17Li Kâcuaß Dios li nacutanobresin re lix cßaßuxeb laj Israel tixsacheb ru. Li Dios Santo tixsacheb ru li tenamit aßan chiru jun cutan joß nak li xam naxcßat li qßuix ut li pim.
18And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth.
18Tixsach ruheb li châbil chßochß ut li qßuicheß. Li naßajej tâcanâk chi mâcßaß cuan chi saß. Chanchan junak li yaj li mâcßaß chic xmetzßêu.
19And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
19Incßaß chic qßui li cheß li teßcanâk. Junak chßina al târûk tâajlânk reheb xban nak incßaß chic qßui.
20And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
20Saß eb li cutan aßan eb laj Israel, li ralal xcßajol laj Jacob, li incßaß queßsach ruheb, incßaß chic teßxcßojob xchßôl riqßuineb li cuînk li queßsachoc ruheb. Teßyoßonînk ban riqßuin li Kâcuaß, li Dios Santo, lix Dioseb laj Israel.
21The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
21Eb laj Israel, li ralal xcßajol laj Jacob, li incßaß teßsachekß ruheb, teßsukßîk riqßuin li nimajcual Dios.
22For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
22Usta kßaxal nabaleb laj Israel, joß xqßuial li samaib li cuan chire li palau, abanan tâcuulak xkßehil nak incßaß chic qßuihakeb. Aßaneb li teßsukßîk riqßuin li Kâcuaß. Ac yebil nak târakekß âtin saß xbêneb laj Israel ut tâsachekß ruheb lix qßuialeb.
23For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
23Relic chi yâl li Kâcuaß li nimajcual Dios tixsach ru lix tenamiteb joß quixye nak tixbânu.
24Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
24Li Kâcuaß li nimajcual Dios naxye reheb lix tenamit li cuanqueb Sión: —Ex intenamit, mexxucuac chiruheb laj Asiria usta teßxbânu raylal êre joß queßxbânu eb laj Egipto.
25For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
25Chi sêb tânumekß lin joskßil saß êbên. Tojoßnak tincuisi injoskßil saß xbêneb laj Asiria ut tinsach ruheb, chan.
26And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
26Ut li nimajcual Dios tixqßueheb chixtojbal xmâqueb joß quixbânu reheb laj Madián nak quixcamsiheb saß li sakônac li cuan aran Oreb. Tixcßut lix cuanquil chiruheb laj Asiria joß nak quixcßut chiruheb laj Egipto nak queßoc chi numecß saß li Caki Palau.
27And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
27Saß eb li cutan aßan tex-isîk rubel xcuanquil eb laj Asiria. Incßaß chic texrahobtesîk xbaneb. Chanchan nak tâisîk li âlal îk li cuan saß êbên. Malaj ut chanchan nak tâisîk junak yugo saß êbên. Chanchan nak tâtokekß li yugo.
28He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
28Eb li xicß nequeßiloc êre queßpletic riqßuin li tenamit Ajat. Queßnumeß aran Migrón. Queßxcanab li îk aran Micmas.
29They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.
29Queßnumeß saß li tzûl ut queßxyîb lix muhebâleb aran Geba. Cßajoß nak teßxucuak li cuanqueb Ramá. Ut li cuanqueb aran Gabaa saß lix tenamit laj Saúl queßêlelic.
30Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
30Japomak êre, lâex li cuanquex Galim; japomak êre chi cau re nak tâabîk toj Lais. Tokßob ruheb li cuanqueb Anatot.
31Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
31Eb li cuanqueb aran Madmena queßêlelic ut eb li cuanqueb Geba queßxmuk ribeb.
32As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
32Saß li cutan aßan eb li xicß nequeßiloc êre teßxyîb lix muhebâleb aran Nob. Ut teßxic chi pletic saß li tzûl Sión li cuan Jerusalén.
33Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
33Abanan li Kâcuaß Dios li kßaxal nim xcuanquil tixsach ruheb riqßuin xnimal xcuanquil. Chanchan nak nequeßxtßan li nînki cheß. Li cuanqueb xcuanquil teßcutekß xxutân ut teßisîk xcuanquileb.Teßcubsîk xcuanquileb joß nak nequeßyoqßueß riqßuin mâl li nînki cheß saß qßuicheß. Chanchan nak nequeßtßaneß li châbil cheß aran Líbano.
34And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
34Teßcubsîk xcuanquileb joß nak nequeßyoqßueß riqßuin mâl li nînki cheß saß qßuicheß. Chanchan nak nequeßtßaneß li châbil cheß aran Líbano.