1Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
1Raylal tâchâlk saß êbên lâex li ralal xcßajol laj Efraín. Xenimobresi êrib riqßuin li nimla tenamit Samaria li cuan saß li ru takßa li cuan cuiß li châbil chßochß. Ut cßajoß lê kßetkßetil. Yô chi sachc lix lokßal li tenamit Samaria xban nak junes calâc chic nequeßxbânu. Chanchan li utzßußuj li yô chi chakic.
2Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
2Qßuehomak retal. Li Kâcuaß ac xcauresi jun li cuînk cuan xmetzßêu li tixcut saß chßochß li tenamit. Chanchan li cacuil hab sakbach xsaß. Chanchan li câk-sut-ikß li naxsach chixjunil. Malaj ut chanchan li butß li naxtzßap chixjunil li chßochß.
3The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
3Li tenamit li nequeßxnimobresi ribeb ut nequeßcala tâsachekß ruheb ut tâyekßîk saß chßochß.
4And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
4Tâsachekß ru lix lokßal li tenamit Samaria li cuan saß li ru takßa cuan cuiß li châbil chßochß. Tâsachekß ru joß nak nachakic li utzßußuj. Chanchan nak nasacheß li xbên ru li cheß higo nak nasiqßueß nak mâjiß nacuulac xkßehil li sicßoc.
5In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
5Saß eb li cutan aßan li Kâcuaß li nimajcual Dios aßanak lix lokßaleb lix tenamit li incßaß teßsachekß ru. Chanchanak jun li corona cßajoß xchßinaßusal yîbanbil riqßuin utzßußuj.
6And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
6Li Kâcuaß tixqßue xnaßlebeb laj rakol âtin re nak teßrakok âtin saß tîquilal. Ut tixqßue xcacuilal xchßôleb li nequeßpletic re xcolbal li oquebâl re li tenamit.
7But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
7Eb li profeta ut eb laj tij yôqueb chi calâc ut nequeßtacloc. Cßajoß li vino ut li haß li nacaltesin queßrucß toj retal queßxsach xnaßleb. Eb li profeta incßaß chic nequeßxtau ru li visión li naxcßut chiruheb li Kâcuaß. Ut eb laj tij incßaß chic nequeßru xqßuebal xnaßlebeb li tenamit.
8For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
8Chixjunileb li mêx tzßajeb ru xban lix xaßauheb. Mâ jun chic li naßajej sak ru.
9Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
9Nequeßxcuechßi cuix ut nequeßxye: —¿Ani li cuînk aßan nak nachal chixqßuebal kanaßleb? ¿Ma cuan ta biß xcuanquil nak tâchâlk chikatijbal? ¿Ma cocßalo ta biß lâo? ¿Ma tojeß ta biß xkacanab tußuc?
10For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
10Junes li chakßrab naxye ke. Junes kataklanquil naxbânu. Naxcßut chiku li junjûnk chi âtin joß nequeßxbânu reheb li cocßal, chanqueb.
11For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
11Cui incßaß nacuulac chêru joß ninbânu lâin, li Kâcuaß tixtaklaheb li jalaneb xtenamit chixcßutbal lix yâlal chêru saß jalan âtinobâl li chßaßaj xtaubal ru.
12To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
12Li Dios quixye reheb: —Aßan aßin li naßajej li texhilânk cuiß. Arin tâsahokß êchßôl, chan. Abanan, eb aßan incßaß queßabin chiru.
13But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
13Joßcan nak li râtin li Kâcuaß tâcßutekß chiruheb joß nak nacßuteß chiruheb li cocßal. Joßcan nak junes taklâc teßxcßul ut nabal li chakßrab tâqßuehekß saß xbêneb xbânunquil. Kßaxal ra teßxcßul nak teßchapekß ut teßcßamekß saß jalan tenamit.
14Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
14Abihomak li cßaßru naxye li Kâcuaß êre lâex li nequextaklan saß li tenamit Jerusalén, lâex li nequekßetkßeti êrib.
15Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
15Lâex nequeye: —Lâo xkabânu jun li contrato riqßuin li câmc ut riqßuin lix naßajeb li camenak. Lâo incßaß takacßul li raylal saß eb li cutan nak nachal. Xkacßojob kachßôl riqßuin li balakßînc ut li ticßtißic, chanquex.
16Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.
16Joßcan nak li Kâcuaß Dios quixye chi joßcaßin: —Qßuehomak retal. Lâin xinsicß ru jun li pec kßaxal lokß ut xinqßue aran Sión chokß xxuc li cab re nak cau tâcanâk. Ut li ani tixcßojob xchßôl riqßuin incßaß tâchßinânk xchßôl.
17Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
17Li tîquilal tâcßanjelak cue joß li bisleb nak tinrakok âtin saß êbên. Ut li châbilal tâcßanjelak joß li plomo.— Chanchan li sakbach nak tixsach ru chixjunil li ticßtiß li nequecßojob cuiß êchßôl ut chanchan li butß nak tixsach ru li nequecol cuiß êrib.
18And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
18Tâsachekß xcuanquil li contrato li quebânu riqßuin li câmc joß ajcuiß li contrato li quebânu riqßuin lix naßajeb li camenak. Kßaxal ra têcßul nak tâchâlk li raylal saß êbên.
19From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.
19Qßuila sut têcßul li raylal. Cuulaj cuulaj tâchâlk saß êbên chi kßek chi cutan. Cßajoß nak texxucuak nak têtau ru li cßaßru yôquin chixyebal.
20For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
20Incßaß chic sa texcuânk. Chanchanakex jun li cuînk li naxyal cuârc saß jun li chßât caßchßin rok ut caßchßin li ris.
21For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
21Li Kâcuaß tixbânu joß quixbânu saß li tzûl Perazim ut saß li ru takßa Gabaón. Tixbânu li incßaß quixbânu junxil. Tixbânu chi tzßakal re ru.
22Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.
22Joßcan ut nak canabomak li hoboc re nak incßaß tânimânk li raylal li têcßul. Lâin ac xcuabi nak li nimajcual Dios tixsach ru chixjunil lê tenamit. Ac tenebanbil saß êbên nak tâsachekß ruheb.
23Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
23Abihomak li yôquin chixyebal ut qßuehomak retal.
24Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?
24Cui junak aj acuinel naxcauresi lix chßochß re tââuk, ¿ma junelic ta biß yôk rakßinquil? ¿Ma junelic ta biß yôk chixbecbal?
25When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?
25Nak ac xcauresi li chßochß narau li riyajil li eneldo ut li comino. Narau li riyajil li trigo chi tzol joß ajcuiß li cebada ut narau ajcuiß li avena saß xnaßaj.
26For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
26Naxnau chi us li âuc xban nak li Kâcuaß lix Dios naxcßut chiru chanru tixbânu.
27For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
27Incßaß naru xtenbal li eneldo riqßuin nimla cheß, chi moco li comino joß nak natenman li trigo. Naxten ban riqßuin jun li cheß caßchßin.
28Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.
28Nequeßxten li ru li trigo, abanan moco cau ta nequeßxten re nak incßaß tâpuqßuekß. Nequeßxnumsi ban li carrêt saß xbên chi timil re risinquil li rix.Chixjunil li naßleb aßin qßuebil re xban li nimajcual Dios. Kßaxal châbil li naßleb li naxqßue li Dios ut chixjunil na-el chi us.
29This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.
29Chixjunil li naßleb aßin qßuebil re xban li nimajcual Dios. Kßaxal châbil li naßleb li naxqßue li Dios ut chixjunil na-el chi us.