King James Version

Kekchi

Isaiah

38

1In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
1Saß eb li cutan aßan quiyajer li rey Ezequías. Nak nim xyajel quicuulac li profeta Isaías li ralal laj Amoz riqßuin ut quixye re: —Joßcaßin xye âcue li Kâcuaß. Yîb ru chixjunil li cßaßru tento tâyîb ru saß lâ cuochoch xban nak câmc âcue. Incßaß chic tatqßuirâk, chan.
2Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,
2Laj Ezequías quixsukßisi rib saß lix chßât ut qui-iloc chiru li tzßac. Quitijoc chiru li Dios ut quixye:
3And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
3—At Kâcuaß, at inDios, lâin nintzßâma châcuu, chijulticokß taxak âcue nak lâin xincßanjelac châcuu chi anchal inchßôl ut saß tîquilal. Xinbânu li us joß nacuulac châcuu, chan. Ut quiyâbac chi kßaxal ra saß xchßôl.
4Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
4Li Kâcuaß quiâtinac cuißchic riqßuin laj Isaías ut quixye re:
5Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
5—Ayu riqßuin laj Ezequías ut tâye re, “Joßcaßin xye âcue li Kâcuaß lix Dios laj David, lâ xeßtônil yucuaß. Lâin xcuabi lâ tij ut xinqßue retal nak yôcat chi yâbac. Anakcuan tatinqßuirtesi ut tinqßue oßlaju chihab chic lâ yußam.
6And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
6Lâin tincolok âcue lâat ut lâin ajcuiß tincolok reheb lin tenamit saß rukß lix reyeb laj Asiria. Lâin tintenkßânk reheb li tenamit aßin,” chan li Kâcuaß.
7And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
7Laj Isaías quixye: —Aßan aßin li retalil li tixqßue li Kâcuaß re nak tânau nak tixbânu li cßaßru naxye.
8Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
8Li Dios tixsukßisi li sakße ôb ôr chirix ut tâcßutûnk saß lix relôj laj Acaz, li naxbis cuiß li ôr riqßuin li sakße, chan. Ut joßcan quicßulman. Li sakße quisukßi chirix ôb ôr ut quicßutun saß lix relôj laj Acaz nak li sakße quisukßi chirix.
9The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:
9Nak acak xqßuira laj Ezequías lix reyeb laj Judá quixtzßîba li âtin aßin re xlokßoninquil li Dios:
10I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
10—Lâin quinye saß inchßôl nak li Dios târisi lin yußam nak toj sâjin. Saß inchßôl lâin nak tinxic saß xyânkeb li camenak ut incßaß tintîxk saß ruchichßochß.
11I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
11Lâin quincßoxla nak incßaß chic tincuil lix lokßal li Kâcuaß arin saß ruchichßochß, chi moco teßcuil chic ru li cristian li toj yoßyôqueb.
12Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
12Saß inchßôl lâin nak li Dios xrisi lin yußam. Chanchan jun li muhebâl li na-isîc saß xnaßaj. Malaj ut chanchan jun li tßicr li na-isîc saß li quemleb. Quincßoxla nak li Dios ac xrak lin yußam.
13I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
13Quinnumsi li kßojyîn chi yâbac xban li raylal yôquin chixcßulbal. Incßaß quinru chi cuârc. Chanchan jun li cakcoj yô chixtokbal lin bakel. Saß inchßôl lâin nak ac xin-osoß.
14Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
14Mâcßaß chic inmetzßêu ut moco cau ta chic lix yâb lin cux. Ninyâbac chanchan nak nequeßyâbac li cuilix malaj ut chanchan nak nequeßyâbac li mucuy. Nin-iloc saß choxa. At Kâcuaß, cßajoß li raylal yôquin chixcßulbal. Chinâtenkßa.
15What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
15¿Cßaß ta cuiß ru târûk tinye lâin? Li Kâcuaß, aßan li xqßuehoc re li raylal aßin saß inbên. Lâin tincuânk saß tûlanil chixjunil lin yußam xban li raylal li xincßul.
16O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
16At Kâcuaß, riqßuin li usilal li nacabânu eb li cristian teßcuânk xyußam. Ut riqßuin ajcuiß chixjunil li usilal nacaqßue cuânk inyußam lâin. Lâat tinâqßuirtesi ut tâqßue inyußam.
17Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
17Lix rahil inchßôl xasukßisi chokß sahil chßôlej chokß cue. Xban nak xcuulac châcuu, joßcan nak xinâcol chiru li câmc. Ut xacuy xasach lin mâc.
18For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
18Eb li cuanqueb saß xnaßajeb li camenak incßaß naru tateßxlokßoni. Eb li camenak incßaß naru teßxqßue âlokßal. Eb aßan incßaß naru teßxcßojob xchßôl âcuiqßuin.
19The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
19Caßaj cuiß li yoßyôqueb teßqßuehok âlokßal. Joß lâin yoßyôquin ut yôquin chixqßuebal âlokßal anakcuan. Eb li yucuaßbej nequeßxserakßi reheb li ralal xcßajol nak kßaxal châbilat.
20The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
20At Kâcuaß, lâat tatcolok cue. Takachßeß li ka-arpa ut takabicha lâ lokßal. Takabicha lâ lokßal saß lâ templo joß najtil yoßyôko, chan laj Ezequías.
21For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
21Laj Isaías quixye: —Têyîb caßchßinak li higo ut têqßue chiru lix ra ut laj Ezequías tâqßuirâk, chan.Laj Ezequías quixpatzß: —¿Cßaßru li retalil tixcßutbesi chicuu nak lâin tinxic cuißchic saß lix templo li Kâcuaß? chan.
22Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
22Laj Ezequías quixpatzß: —¿Cßaßru li retalil tixcßutbesi chicuu nak lâin tinxic cuißchic saß lix templo li Kâcuaß? chan.