1Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
1Li Kâcuaß lê Dios quixye: —Checßojobakeb xchßôl lin tenamit. Ut cheqßuehak xcacuileb xchßôl.
2Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD's hand double for all her sins.
2Chex-âtinak riqßuineb lin tenamit Jerusalén saß kßunil. Cheye reheb nak tzßakal li raylal li ac xeßxcßul. Cuybil sachbil chic lix mâqueb. Nabal lix tojbal rix lix mâqueb xinqßue, chan li Dios.
3The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
3Quicuabi jun xyâb cux quixye cue chi joßcaßin: —Yîbomak ru li be saß li chaki chßochß chiru li Kâcuaß. Tîcobresihomak li be chiru li kaDios.
4Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:
4Têtßan li tzûl ut li cocß bol ut têhel li chßochß re têbutß ru li takßa. Têtîcobresi ru li be re nak tîc ru tâcanâk.
5And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it.
5Ut tixcßutbesi lix lokßal li Kâcuaß. Ut chixjunileb li cuanqueb saß ruchichßochß teßril lix lokßal. Li Kâcuaß, aßan li quiyehoc re aßin.
6The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:
6Quicuabi jun xyâb cux. Joßcaßin quixye cue: —Jap âcue xyebal li âtin aßin, chan cue. Ut lâin quinchakßoc ut quinye, ¿Cßaßru tinye nak tinjap cue? ¿Cßaßru tinye nak tinjap cue? chanquin. Ut aßan quixye cue: —Ye resil nak eb li cristian, aßan yal tibelejeb. Chanchaneb li ichaj. Ut lix chßinaßusaleb chanchan xchßinaßusal li utzßußuj li nacuan saß cßalebâl.
7The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass.
7Li ichaj nachakic ut li utzßußuj nasach xchßinaßusal nak na-ecßasîc xban li ikß li naxqßue li Kâcuaß. Relic chi yâl chanchaneb aßan li cristian nak teßosokß.
8The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
8Li ichaj nequeßchakic ut li utzßußuj nequeßosoß. Abanan li râtin li kaDios incßaß na-osoß. Cuan ban chi junelic.—
9O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!
9At aj yehol esil, taken saß li nimla tzûl re nak chi cau xyâb âcux tâye li châbil esil reheb li tenamit Sión. Tâye reheb laj Jerusalén chi mâcßaß âxiu. Chayehak resil reheb chixjunileb li tenamit li cuanqueb xcuênt Judá ut tâye, “châlc re li Kâcuaß lê Dios.”
10Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him.
10Li Kâcuaß Dios tâchâlk riqßuin xnimal xcuanquil ut aßan chic tâtaklânk saß xbên chixjunil. Ut tixcßam chak lix kßajcâmunquileb li ac xcoleb.
11He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.
11Li Kâcuaß târileb li ralal xcßajol chi châbil joß nak li pastor narileb lix carner. Tixchßutubeb lix cocß carner ut tixcßam saß xbên xtel. Ut saß tûlanil tixberesiheb lix naßeb li cocß carner.
12Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
12¿Ma cuan ta biß junak quiru xbisbal li palau riqßuin li rukß? Ut, ¿ma cuan ta biß junak quiru xbisbal lix nimal ru li choxa riqßuin li rukß? ¿Ani ta biß quiru xbisbal chixjunil li ruchichßochß? ¿Ma cuan ta biß junak quiru xbisbaleb li tzûl riqßuin lix bisleb?
13Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counsellor hath taught him?
13¿Ma cuan ta biß junak tâyehok re li Dios cßaßru tixbânu? Ut, ¿ma cuan ta biß junak tâqßuehok xnaßleb?
14With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?
14¿Ma quixpatzß ta biß re anihak chanru tixbânu li Dios? ¿Ma cuan ta biß junak quicßutuc chiru chanru târakok âtin? Ut, ¿ma quixpatzß ta biß xnaßleb re anihak? ¿Ma quicßuteß ta biß lix yâlal chiru?
15Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
15Chiru li Kâcuaß eb li xnînkal ru tenamit mâcßaß nequeßoc cuiß. Chanchaneb jun tzßukul chi haß malaj ut chanchan li poks li na-osoß. Mâcßaß na-oc cui. Ut eb li chßochß li sutsu saß haß naxqßue chi sachc.
16And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
16Chixjunileb li xul li cuanqueb saß li qßuicheß aran Líbano incßaß teßtzßaklok chokß xmayej li Kâcuaß. Chi moco tâtzßaklok li cheß chokß siß re xcßatbal li mayej.
17All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
17Chiru li Kâcuaß mâcßaß nequeßoc cuiß li xnînkal ru tenamit. Chi tîc mâcßaß nequeßoc cuiß.
18To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
18¿Ani têjuntakßêta cuiß li Dios? ¿Ma târûk ta biß têjuntakßêta riqßuin junak li jalam ûch?
19The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
19Laj yîbom chßîchß naxyîb li jalam ûch ut eb laj yîbom plata nequeßxletz li oro chirix ut nequeßxqßue lix sahob ru riqßuin cadena yîbanbil riqßuin plata.
20He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.
20Li nebaß naxsicß li cheß li incßaß nakßumetoß ut naxsicß laj pechß li naxnau xcßanjelanquil li cheß re nak tixyîb lix jalam ûch li incßaß na-ecßan saß xnaßaj.
21Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
21¿Ma incßaß ta biß nequenau? ¿Ma incßaß ta biß querabi chak resil junxil? ¿Ma incßaß ta biß quiyeheß chak resil saß xticlajic? ¿Ma incßaß ta biß quicßuteß chak chêru lix yâlal chalen saß xticlajic li ruchichßochß?
22It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
22Li Dios cuan chak toj saß choxa. Ut eb li cristian saß ruchichßochß chanchaneb laj sâcß chiru li Dios. Li Dios naxhel ru li choxa. Chanchan jun li muhebâl nequeßcuan cuiß li cristian.
23That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
23Naxcubsi xcuanquileb li nînkeb xcuanquil ut naxcanabeb chi mâcßaß nequeßoc cuiß li nequeßtaklan saß ruchichßochß.
24Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.
24Eb aßan teßosokß. Chanchan li mâ jun sut queßcuan saß ruchichßochß. Chanchaneb li acuîmk li tojeß xmok ut toj mâjiß xchap xxeß chi us. Nak li Kâcuaß naxtakla li ikß, nequeßchakic ut nequeßcßameß xban li ikß joß li qßuim.
25To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.
25¿Cßaßru aj iqßuin tinêjuntakßêta? ¿Ani aj iqßuin tinêjuntakßêta? chan li Dios santo.
26Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth.
26Taksihomak lê rilobâl saß choxa ut têqßue retal. ¿Ani li quiyoßobtesin re li choxa ut lix sahob ru? Aßan li Kâcuaß li kßaxal nim xcuanquil. Aßan naxqßue li junjûnk saß xnaßaj ut naxqßue xcßabaß li junjûnk. Mâ jun tâpaltok.
27Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
27Ex aj Israel, ralal xcßajolex laj Jacob, ¿cßaßut nak nequecuechßi rix li Kâcuaß? ¿Cßaßut nak nequeye nak li Kâcuaß incßaß naxqßue retal li raylal li yôquex chixcßulbal? ¿Cßaßut nak nequeye nak li Dios incßaß naxqßue xchßôl chêtenkßanquil?
28Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.
28¿Ma incßaß ta biß nequenau nak li Kâcuaß ac aßan ajcuiß chalen chak najter kße cutan? Ut, ¿Ma incßaß ta biß êrabiom nak li Kâcuaß, aßan li quiyoßobtesin re li cßaßru cuan saß chixjunil li ruchichßochß? Aßan incßaß nalub chi moco nalaj lix metzßêu. Lix cßaßux mâ ani nataßoc re.
29He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.
29Aßan naxqßue xcacuilal li tacuajenak, ut naxqßue xmetzßêu li mâcßaß xmetzßêu.
30Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
30Usta toj sâjeb, nequeßlub. Ut li cauheb rib nalaj lix metzßêuheb ut nequeßtßaneß.Aßut eb li nequeßyoßonin riqßuin li Kâcuaß teßqßuehekß lix metzßêu. Cuânkeb xmetzßêu joß xmetzßêu li tßiu li naxicßan chi najt ut incßaß nalub. Teßâlinak ut incßaß teßlubk; teßbêk ut incßaß teßtacuâk. Incßaß teßchßinânk xchßôl xban nak li Kâcuaß cuânk riqßuineb.
31But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
31Aßut eb li nequeßyoßonin riqßuin li Kâcuaß teßqßuehekß lix metzßêu. Cuânkeb xmetzßêu joß xmetzßêu li tßiu li naxicßan chi najt ut incßaß nalub. Teßâlinak ut incßaß teßlubk; teßbêk ut incßaß teßtacuâk. Incßaß teßchßinânk xchßôl xban nak li Kâcuaß cuânk riqßuineb.