King James Version

Kekchi

Isaiah

66

1Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest?
1Aßan aßin li naxye li Kâcuaß li nimajcual Dios: —Li choxa, aßan lin cßojaribâl ut li ruchichßochß, aßan xnaßaj li cuok. ¿Ma naru ta biß têyîb jun li ochoch re tincuânk cuiß? ¿Ma naru ta biß têyîb innaßaj re tinhilânk cuiß?
2For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.
2¿Ma mâcuaß ta biß lâin quinyîban re chixjunil li cßaßru cuan? ¿Ma mâcuaß ta biß lâin quinyoßobtesin reheb? Lâin nacuil xtokßobâl ruheb li nebaß ut li tûlaneb, li nequeßxqßue xlokßal li cuâtin.
3He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.
3Eb aßan queßxsicß ru li cßaßru queßraj xbânunquil ut aß chic li mâusilal queßxra. Incßaß tincßul lix mayejeb. Cui teßxcamsi li toro re teßxmayeja chicuu, chanchan nak teßxcamsi li ras rîtzßin. Ut cui teßxcamsi li carner, chanchan nak teßxtok xcux li tzßiß. Ut nak teßxmayeja li ru li trigo, chanchan nak teßxmayeja xquiqßuel li âk chicuu. Nak teßxcßat lix pom chicuu, chanchan nak yôqueb chixlokßoninquil li jalanil dios.
4I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.
4Joßcan nak lâin tinsicß ru li raylal li tinqßue saß xbêneb. Tinqßue li raylal saß xbêneb li cßajoß nequeßxxucua, xban nak xebinbok ut incßaß xineßxchakßbe. Nak xeßcuâtina, incßaß xineßrabi. Queßxbânu ban li incßaß us chicuu. Queßxbânu li incßaß nacuulac chicuu, chan li Dios.
5Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.
5Abihomak li cßaßru naxye li Kâcuaß êre lâex li nequexxucuac nak nequerabi li râtin li Dios. —Nequextzßektâna lê ras êrîtzßin, li xicß nequeßiloc êre, inban lâin ut nequexhob nak nequeßxye, “Lokßoninbilak taxak li Kâcuaß. Chisahokß taxak êchßôl riqßuin”. Xutânal teßêlk eb li nequeßyehoc re chi joßcaßin.
6A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.
6Abihomak li chokînc saß li tenamit ut saß li templo. Aßan li xyâb xcux li Kâcuaß nak yô chixqßuebal rêkaj li mâusilal xeßxbânu li xicß nequeßiloc re.
7Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
7Lin santil tenamit Sión chanchan jun li ixk xyoßla jun lix cßulaßal têlom nak toj mâjiß naticla lix raylal.
8Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.
8¿Ma cuan ta biß junak ani qui-abin re nak quicßulman ta jun sutak chi joßcan? ¿Ma cuan ta biß junak qui-iloc re nak junak nimla tenamit queßtam chi junpât? ¿Ma cuan ta biß junak tenamit quiniman chiru jun cutan? Abanan eb li tenamit Sión saß junpât teßtâmk. Chanchan jun li ixk xyoßla xcßulaßal saß junpât.
9Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God.
9¿Ma ninqßue ta biß junak chi qßuirâc ut incßaß ninqßue chi yoßlâc lix cßulaßal? Lâin quinye nak teßqßuîk li tenamit Sión. ¿Ma naru ta biß tinram chiruheb nak teßqßuîk?
10Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her:
10Chisahokß taxak lê chßôl riqßuin li tenamit Jerusalén. Chisahokß taxak lê chßôl chêjunilex lâex li nequexrahoc re. Chinujak taxak lê chßôl riqßuin li sahil chßôlej lâex li quexyâbac saß xcßabaß li tenamit Jerusalén.
11That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
11Tâsahokß saß êchßôl riqßuin li tenamit Jerusalén nak tâqßuehekß xlokßal. Saß lê tenamit tâêlk chi us li cßaßak ru têtzaca. Textzacânk toj retal tâcßojlâk êchßôl. Chanchan nak li naßbej naxchßolani lix cßulaßal toj retal nacßojla xchßôl.
12For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.
12Joßcaßin naxye li Kâcuaß: —Lâin tinqßue li tuktûquil usilal êre lâex aj Jerusalén. Chanchanak jun li nimaß incßaß nachakic. Lix biomaleb li xnînkal ru tenamit teßcßamekß chak Jerusalén chi nabal. Chanchan li nimaß nak yô chi butßûnc. Sa textzacânk. Chanchanakex li cßulaßal li nequeßtußuc ut nequeßkßalûc ut nequeßkßunbesîc xban lix naßeb.
13As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
13Lâin tincßojob êchßôl joß nak li naßbej naxcßojob xchßôleb li ralal xcßajol. Ut aran Jerusalén têtau xcßojobanquil lê chßôl.—
14And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.
14Nak têril Jerusalén lâex tâsahokß saß êchßôl. Tâcuânk êcacuilal. Chanchanakex li châbil pachßayaß. Ut lâex tênau nak li Kâcuaß naxtenkßaheb li nequeßcßanjelac chiru. Ut najoskßoß saß xbêneb li xicß nequeßiloc re.
15For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
15Qßuehomak retal. Li Kâcuaß tâchâlk riqßuin xam. Ut lix carruaje chanchanakeb li ikß li naxsuti rib. Saß junpât târisi xjoskßil riqßuin xam saß xbêneb li incßaß useb xnaßleb.
16For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many.
16Li Kâcuaß târakok âtin saß xbêneb riqßuin xam ut riqßuin chßîchß tixcamsiheb. Kßaxal nabalakeb li teßcamsîk xban li Kâcuaß.
17They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD.
17Li Kâcuaß quixye: —Teßsachekß ruheb li tenamit li nequeßxsantobresi ribeb ut nequeßxkßaxtesi ribeb chixlokßoninquil li yîbanbil dios. Nequeßxic chi tzoltzo saß xnaßajeb li utzßußuj chi lokßonînc rochbeneb li nequeßxtiu lix tibel âk ut li chßo ut li cßaßak re ru chi xulil li moco tißecß ta naraj. Jun xiquic nak teßsachekß ruheb.
18For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
18Lâin ninnau cßaßru nequeßxcßoxla. Lâin ninqßue retal cßaßru nequeßxbânu. Tâcuulak xkßehil nak lâin tinchßutubeb chixjunileb li xnînkal ru tenamit li jalan jalânk râtinobâleb. Nak teßcuulak Jerusalén, teßril lin lokßal.
19And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
19Lâin tebinqßue retalil. Cuanqueb li tebincanab chi êlelic. Ut tebintakla saß eb li xnînkal ru tenamit li incßaß queßrabi resil lin lokßal ut lin cuanquil. Tintaklaheb saß eb li tenamit Tarsis, Fut ut Lud cuanqueb cuiß li nequeßxnau xchßeßbal li tzimaj. Ut tintaklaheb Tubal ut Javán ut saß eb li najtil tenamit li cuanqueb chire li palau saß eb li naßajej li mâ jun sut queßrabi resil lin cuanquil ut lin lokßal. Ut teßxchßolob xyâlal inlokßal ut incuanquil chiruheb li jalan xtenamiteb.
20And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD.
20Ut teßxcßam chak chixjunileb li ras rîtzßin li cuanqueb saß eb li najtil tenamit chokß inmayej. Teßxcßameb saß lin santil tzûl aran Jerusalén. Teßchâlk chirix cacuây, chirix bûr ut chirix camello. Ut teßchâlk ajcuiß saß carruaje ut saß carrêt. Teßxcßameb chak joß nak eb laj Israel nequeßxcßam saß lin templo lix mayej saß eb li secß li kßaxtesinbil chi cßanjelac chicuu.
21And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD.
21Ut cuanqueb saß xyânkeb li tinsicß ruheb re teßcßanjelak chokß aj tij ut chokß aj levita.
22For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.
22Joß nak tâcuânk chi junelic li acß choxa ut li acß ruchichßochß li tinyîb, joßcan ajcuiß nak tâcuânk chi junelic lê ralal êcßajol. Ut incßaß tâsachk lê cßabaß. Cuânk ban chi junelic.
23And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.
23Rajlal po teßchâlk chixjunileb li tenamit ut teßxcuikßib ribeb chicuu. Rajlal xamân saß li hilobâl cutan tineßxlokßoni.Teßêlk ut teßril lix tibeleb li cristian li xeßtzßektânan cue. Ac camenakeb chic. Eb li motzoß li nequeßcßuxuc re lix tibel incßaß teßcâmk, chi moco tâchupk li xam li nacßatoc reheb. Cßajoßak xyibaleb ru tâcßutûnk chiruheb li tenamit, chan li Kâcuaß Dios.
24And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.
24Teßêlk ut teßril lix tibeleb li cristian li xeßtzßektânan cue. Ac camenakeb chic. Eb li motzoß li nequeßcßuxuc re lix tibel incßaß teßcâmk, chi moco tâchupk li xam li nacßatoc reheb. Cßajoßak xyibaleb ru tâcßutûnk chiruheb li tenamit, chan li Kâcuaß Dios.