1The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
1Aßan aßin li âtin li quixye li Kâcuaß re laj Joel, li ralal laj Petuel.
2Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?
2Cherabihak lâex li ac chêquex. Ut cherabihak chêjunilex lâex li cuanquex arin Judá. ¿Ma ac êcßulum ta biß jun sutak li raylal aßin? Ut, ¿ma ac xcßulumeb ta biß jun sutak lê xeßtônil yucuaß chi joßcaßin?
3Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
3Cheserakßi reheb lê ralal êcßajol li raylal li yôquex chixcßulbal. Ut eb aßan teßxye reheb li ralal xcßajoleb aßan. Ut eb li ralal xcßajoleb aßan teßxye cuißchic reheb li ralal xcßajol li toj teßyoßlâk mokon.
4That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
4Têye reheb chanru nak quicuaßeß lê racuîmk xbaneb li cocß xul. Queßchal li torob ut queßxcuaß lê racuîmk. Li incßaß queßxchoy li torob, queßxcuaß li chiliß. Ut li incßaß queßxchoy li chiliß, queßxcuaß li motzoß. Ut li incßaß queßxchoy li motzoß, queßxchoy laj sâcß.
5Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
5Ajsihomak êru lâex aj calajenak. Chiyotßekß êchßôl ut chexyâbak lâex li nequex-ucßac vino xban nak x-osoß li uvas xbaneb li xul. Incßaß chic naru têyîb lê vino.
6For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
6Joß nak queßchal laj sâcß chixsachbal li kacuîmk, joßcan nak queßchal chi pletic kiqßuin lix soldados li xnînkal ru tenamit. Xban nak cßajoß xjoskßileb chanchaneb li cakcoj li kßaxal kßes ruch reheb. Ut chanchaneb li ixki cakcoj li nînk xtzßiß e.
7He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
7Xeßxsach ru chi junaj cua li ka-uva. Ut xeßxsach ajcuiß li kacheß higo. Quilajeßtßaneß li rukß. Michßbil chic rix queßxcanab ut mâcßaß chic xxak.
8Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
8Chexyâbak joß li sâj ixk li naxqßue rakß chirix re rahil chßôlejil ut nayâbac xban nak xcam lix bêlom.
9The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn.
9Eb laj tij, li nequeßcßanjelac chiru li Dios, yôqueb chi yâbac, xban nak mâcßaß chic li ru li acuîmk, chi moco li vino re teßxmayeja saß lix templo li Kâcuaß.
10The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
10Ra saß xchßôl li chßochß xban nak mâcßaß chic cuan chiru. Xeßchakic li trigo ut xeßchakic lix cheßel li uvas, ut mâcßaß chic li aceite xban nak xeßchakic lix cheßel li olivo.
11Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
11Chiyotßekß êchßôl lâex li nequex-au uvas ut trigo. Chexyâbak xban nak xsacheß lê racuîmk ut mâcßaß chic lê trigo chi moco lê cebada.
12The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
12Xchakic lix cheßel li uvas. Mâcßaß chic lix cheßel li higo. Xchakic lix cheßel li granado ut li calaß joßqueb ajcuiß lix cheßel li manzana. Chixjunileb li cheß xelajeßchakic saß li cßalebâl. Xban aßan nak li tenamit junelic ra saß xchßôl.
13Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
13Lâex aj tij, li nequexcßanjelac chiru lix artal li Kâcuaß, chexyâbak ut cheqßuehak êrakß kßes ru chêrix re rahil chßôlej. Ut chenumsihak li kßojyîn chi ra saß lê chßôl xban nak mâcßaß chic li cßaßru têmayeja chiru li artal saß lix templo li Kâcuaß.
14Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,
14Yehomak resil reheb li chêquel cristian joßqueb ajcuiß chixjunileb li tenamit nak teßxchßutub ribeb saß lix templo li Kâcuaß lê Dios re nak têbânu ê-ayûn. Ut têtzßâma êtenkßanquil riqßuin li nimajcual Dios.
15Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.
15Tokßob xak ku xban nak cuulac re xcutanquil nak li Kâcuaß li nimajcual Dios târakok âtin saß kabên. Aßan tâchâlk chixsachbal ru li tenamit.
16Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
16¿Ma incßaß ta biß yôco rilbal nak xsacheß chiku li kacuîmk? Ut, ¿ma sahak ta biß chic kachßôl saß lix templo li kaDios?
17The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
17Li iyaj quikßa saß li chßochß ut incßaß quimok. Mâcßaß chic cuan saß eb li naßajej bar nequeßxxoc cuiß ru li acuîmk. Queßxjucß li naßajej li naxocman cuiß ru li acuîmk xban nak incßaß chic quixqßue ru li trigo.
18How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
18Eb li xul yôqueb chi yâbac ut raheb saß xchßôl xban nak mâcßaßeb chic xcua. Yalak bar nequeßxic li cuacax chixsicßbaleb xcua ut mâ bar nequeßxtau. Ut yôqueb ajcuiß chi câmc li carner xban nak mâcßaß chic xcuaheb.
19O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
19At Kâcuaß, âcuiqßuin yôquin chixtzßâmanquil katenkßanquil. Lâat nacanau nak li xam xcßat chixjunil li pim ut xeßcßat ajcuiß chixjunil li cheß saß eb li cßalebâl.Chixjunil li xul li cuanqueb saß qßuicheß yôqueb ajcuiß chi yâbac châcuu xban nak xchakic li nimaß ut li xam quixcßat chixjunil li pim li nequeßxcuaß.
20The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
20Chixjunil li xul li cuanqueb saß qßuicheß yôqueb ajcuiß chi yâbac châcuu xban nak xchakic li nimaß ut li xam quixcßat chixjunil li pim li nequeßxcuaß.