King James Version

Kekchi

Lamentations

3

1I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1Lâin jun cuînk quincßul nabal li raylal xban nak yô xjoskßil li Dios saß inbên.
2He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
2Cßajoß li raylal xqßue saß inbên. Incßaß chic us nin-el. Chanchan nak yôquin chi bêc saß kßojyîn ut incßaß naxcutanobresi lin be.
3Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
3Rajlal cutan junes raylal nincßul.
4My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4Xban li raylal li yôquin chixcßulbal, chanchan nak tîxin chic chi us. Ut chanchan tokoleb lin bakel.
5He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
5Junes raylal ut chßaßajquilal nincßul. Sutsûquin xban li raylal.
6He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
6Xban li raylal li nincßul, chanchan nak cuanquin saß kßojyîn, joß eb li camenak li ac xeßcam najter.
7He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7Chanchan nak sutsûquin saß tzßac re nak incßaß tinêlelik. Chanchan nak bacßbôquin riqßuin cadena kßaxal âl xban li raylal li yôquin chixcßulbal.
8Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8Usta xinjap cue chixtzßâmanquil intenkßanquil chiru, abanan li Kâcuaß incßaß xrabi lin tij.
9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9Chanchan nak eb li tzßac yîbanbil riqßuin pec nequeßramoc re lin be. Ut incßaß chic nintau cßaßru tinbânu.
10He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
10Li Kâcuaß chanchan jun li oso malaj ut jun li cakcoj mukmu roybeninquil ani tixchap.
11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
11Chanchan nak quinixchap ut quinixrahobtesi ut quinixcanab injunes chi mâ ani natenkßan cue.
12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12Chanchan nak yô chintîcanquil riqßuin lix tzimaj.
13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13Chanchan nak quinixcut riqßuin lix tzimaj ut kßaxal cham qui-oc.
14I was a derision to all my people; and their song all the day.
14Chixjunileb li cuech tenamitil niquineßxhob. Rajlal cutan yôqueb chinseßenquil.
15He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
15Junes raylal nincßul. Chanchan nak junes cßa chic li nintzaca.
16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16Chanchan nak quinixcut chiru chßochß ut xeßtokeß li ruch cue. Ut chanchan nak quinixtolcßosi saß poks.
17And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
17Mâcßaß chic tuktûquil usilal cuiqßuin. Ut mâcßaß chic li sahil chßôlejil.
18And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
18Mâcßaß chic inmetzßêu. Ut nincßoxla nak mâcßaß chic nacuoybeni riqßuin li Kâcuaß.
19Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19Lâin nincßoxlac chirix chixjunil li raylal ut li rahil chßôlejil li nincßul. Nacuecßa tzßakal xmay li raylal li nincßul.
20My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
20Incßaß na-el saß inchßôl. Ut yô chi chßinânc inchßôl.
21This I recall to my mind, therefore have I hope.
21Abanan cuan jun li nacßojla cuiß inchßôl. Ut aßan li nacuoybeni.
22It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
22Xban nak junelic naruxtâna ku li Kâcuaß, joßcan nak incßaß xo-osoß. Junelic naril xtokßobâl ku.
23They are new every morning: great is thy faithfulness.
23Cuulaj cuulaj nocorosobtesi. Acß chic li kosobtesinquil xban nak kßaxal nim li rusilal saß kabên.
24The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24Li Kâcuaß, aßan li natenkßan cue. Ut aßan li ninyoßoni.
25The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
25Li Kâcuaß junelic châbil riqßuineb li nequeßyoßonin riqßuin. Ut naruxtâna ruheb li nequeßxsicß xtenkßanquil riqßuin.
26It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
26Kßaxal us nak junak târoybeni nak tâtenkßâk xban li Kâcuaß. Ut incßaß yôk chixcuechßinquil li cßaßru naxbânu.
27It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
27Kßaxal us nak junak tixcanab rib chi taklâc xban li Kâcuaß chalen saß xsâjilal.
28He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
28Kßaxal us nak junak tixcßojob xchßôl ut incßaß tâcuechßînk xban nak li Kâcuaß, aßan li quiqßuehoc re chixcßulbal li raylal.
29He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
29Chixcubsihak ban rib rubel xcuanquil li Kâcuaß, xban nak toj cuan cßaßru naroybeni.
30He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
30Chixqßuehak chi saqßuecß saß xnakß ru xbaneb li xicß nequeßiloc re usta tâcßutekß xxutân.
31For the LORD will not cast off for ever:
31Li Kâcuaß incßaß nocoxtzßektâna chi junaj cua.
32But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32Usta naxqßue xrahil kachßôl, abanan naruxtâna ku xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên.
33For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
33Moco yal naraj ta xchßôl li Kâcuaß nak naxqßue li raylal saß kabên.
34To crush under his feet all the prisoners of the earth.
34Li Kâcuaß incßaß nacuulac chiru nak teßrahobtesîk li cuanqueb rubel xcuanquil jalan tenamit.
35To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35Chi moco nacuulac chiru li Kâcuaß nak tâmakßekß chiruheb li cßaßru reheb.
36To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
36Li Kâcuaß incßaß nacuulac chiru nak incßaß narakeß âtin saß tîquilal.
37Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37¿Ani ta biß târûk tixye cßaßru tixcßul junak cui moco joßcan ta naraj li Dios?
38Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
38Nakacßul li us joß ajcuiß li incßaß us xban nak joßcan naraj li Kâcuaß.
39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39¿Cßaßut nak târahokß xchßôl li cuînk xban li raylal li naxcßul, cui aßan ajcuiß li yô chi mâcobc?
40Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
40Chikaqßuehak retal chi us cßaßru takabânu. Chikajal li kacßaßux ut chosukßîk riqßuin li Kâcuaß.
41Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41Chikayâba xcßabaß li Kâcuaß cuan saß choxa ut takaye:
42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42—Lâo xkakßet lâ cuâtin ut xomâcob châcuu. Ut lâat incßaß xacuy kamâc.
43Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43Cßajoß lâ joskßil. Joßcan nak xaqßue li raylal saß kabên. Xoâcanab chi camsîc ut incßaß xacuil xtokßobâl ku.
44Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
44Chanchan nak xamuk âcuib saß chok re nak incßaß tâcuabi li katij.
45Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
45Xban li raylal xaqßue saß kabên, chanchano aj chic mul ut mâcßaß chic noco-oc cuiß chiruheb chixjunileb li tenamit.
46All our enemies have opened their mouths against us.
46Chixjunileb li xicß nequeßiloc ke nocoeßxhob.
47Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47Kßaxal ra xkacßul. Xsacheß ru li katenamit. Ut yô kaxiu.—
48Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48Li xyaßal cuu natßululnac saß xnakß cuu xban nak queßsacheß ruheb lin tenamit.
49Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
49Incßaß tincanab yâbac xban nak mâcßaß nacßojoban inchßôl,
50Till the LORD look down, and behold from heaven.
50toj retal nak li Kâcuaß târil chak xtokßobâl ku saß choxa.
51Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
51Cßajoß nak nayotßeß inchßôl xban li raylal li xeßxcßul eb li ixk li cuanqueb Jerusalén.
52Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
52Eb li xicß nequeßiloc cue xineßxchap chi mâcßaß inmâc. Chanchanin li xul li quitßaneß saß jun li raßal ut incßaß naru tâêlelik.
53They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53Xineßxcut chi yoßyo saß jun li chamal jul ut queßxtzßap li re riqßuin jun nimla pec.
54Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
54Saß inchßôl lâin nak oc cue chi subûnc saß haß. Ut quinye: —Anakcuan xin-osoß.—
55I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
55At Kâcuaß, lâin quinyâba lâ cßabaß nak cuanquin chak saß xchamal li jul.
56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
56Cacuabi li cßaßru quinye nak quintzßâma châcuu nak tinâcol. Incßaß xacanab yal chi joßcan li cßaßru quintzßâma châcuu.
57Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
57Saß li cutan nak quintzßâma intenkßanquil âcue, lâat caye cue: Matxucuac.
58O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
58At Kâcuaß, lâat cat-oquen chicuix ut quinâcol.
59O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59At Kâcuaß, lâat caqßue retal li raylal yôquin chixcßulbal chi mâcßaß inmâc. Chacol rix lin yußam.
60Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
60Lâat nacanau nak xicß niquineßril. Nacaqßue retal nak yôqueb chixcßûbanquil chanru nak tineßxcamsi li xicß nequeßiloc cue.
61Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
61Lâat xacuabi nak yôqueb chinhobbal. Nacanau chixjunil li cßaßru nequeßxcßûb chicuix.
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62Nacanau cßaßru nequeßxye li xicß nequeßiloc cue. Rajlal chicuix nequeßâtinac.
63Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
63Chaqßue retal li cßaßru nequeßxbânu. Chalen ekßela ut toj ecuu, junelic yôqueb chinhobbal.
64Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
64Chaqßueheb chixtojbal rix lix mâqueb, at Kâcuaß. Chabânu reheb joß xcßulubeb xcßulbal.
65Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
65Chacacuubresi lix chßôleb re nak incßaß teßxtau xyâlal ut chamajecuaheb.Chacßut lâ joskßil chiruheb ut chasach ruheb. Chacuisiheb saß li ruchichßochß, at Kâcuaß.
66Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
66Chacßut lâ joskßil chiruheb ut chasach ruheb. Chacuisiheb saß li ruchichßochß, at Kâcuaß.