1Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy.
1Aßan aßin li chakßrab chirix li mayej li nequeßxqßue nak nequeßxkßet junak reheb lix chakßrab li Dios. Aßan jun mayej santobresinbil.
2In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
2Li mayej xul aßin teßxcamsi saß li naßajej li nequeßxcamsi cuiß li cßatbil mayej. Ut lix quiqßuel teßxrach saß xbên li artal joß ajcuiß chixjun sutam.
3And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,
3Ut teßxqßue chokß xmayej lix xêbul, ut lix ye ut lix xêbul lix cßamcßot.
4And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away:
4Teßxqßue ajcuiß lix quênkß cuib ut lix xêbul ut teßxqßue ajcuiß li xêb li cuan chixcßatk xsaß. Ut teßxqßue ajcuiß li xêb li letzlo chiru lix chßochß.
5And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering.
5Laj tij tixcßat chixjunil aßin saß li artal. Aßanak jun li cßatbil mayej chiru li Kâcuaß re xtzßâmanquil xcuybal lix mâqueb xban nak xeßxkßet li chakßrab.
6Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
6Eb laj tij ut eb li ralal naru nequeßtzacan re li mayej aßin. Tento nak teßxtzaca saß li naßajej santo xban nak aßan jun li mayej santobresinbil.
7As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it.
7Juntakßêt lix chakßrabinquileb chirix xqßuebal li mayej li nequeßxqßue re xtzßâmanquil xcuybal xmâqueb riqßuin li mayej li nequeßxqßue nak nequeßxkßet lix chakßrab li Dios. Laj tij li tâcßatok reheb li mayej aßin, aßan tâtzßak li tib aßin.
8And the priest that offereth any man's burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered.
8Lix tzßûmal li xul aßan tâcanâk chokß re laj tij li tâqßuehok re li cßatbil mayej saß xcßabaßeb li tenamit.
9And all the meat offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the frying pan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it.
9Joßcan ajcuiß li mayej caxlan cua li nachakßâc saß horno, ut li nayaloß saß xartin joß ajcuiß li naqßuilîc, aßan re laj tij li tâcßatok re li mayej.
10And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
10Chixjunil li mayej cßaj joß li yokßinbil riqßuin aceite joß ajcuiß li chaki, aßan reheb li ralal xcßajol laj Aarón. Juntakßêt teßxcßul li junjûnk.
11And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD.
11Aßan aßin li chakßrab chirix li mayej li nequeßxqßue re xcßambal ribeb saß usilal riqßuin li Kâcuaß Dios:
12If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.
12Li ani tixqßue lix mayej re xbantioxinquil chiru li Kâcuaß tixqßue li caxlan cua li mâcßaß xchßamal junajinbil riqßuin aceite, malaj ut tixqßue ajcuiß li caxlan cua chi jay li mâcßaß xchßamal ut tixqßue aceite saß xbên. Tixqßue ajcuiß li caxlan cua yîbanbil riqßuin châbil cßaj, yokßinbil chi us ut junajinbil riqßuin aceite.
13Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.
13Ut rochben lix mayej re xcßambal rib saß usilal riqßuin li Dios re bantioxînc, tixqßue li caxlan cua li cuan xchßamal.
14And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings.
14Tixqßue re li Kâcuaß junjûnk li caxlan cua. Li caxlan cua aßan re laj tij li târachok re lix quiqßuel li xul li tâmayejâk re xcßambaleb rib saß usilal riqßuin li Dios.
15And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
15Nak teßmayejak re xcßambaleb rib saß usilal riqßuin li Kâcuaß re bantioxînc, tento nak teßxchoy xtzacanquil lix tibel li xul li teßxmayeja chiru li cutan aßan. Incßaß naru xxocbal chokß re li cutan jun chic.
16But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
16Abanan cui tixqßue lix mayej yal xban nak qui-ala saß xchßôl xqßuebal, malaj ut xban nak cuan cßaßru quixyechißi re li Kâcuaß nak tixbânu, tâtzacâk li tib saß li cutan nak tâqßuehekß lix mayej. Ut li joß qßuial na-elaßan naru xtzacanquil saß li cutan jun chic.
17But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
17Cui toj cuânk li tib saß rox li cutan, tento tâcßatekß.
18And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
18Incßaß naru xtzacanquil li tib li ac oxib cutan xmayejanquil. Cui natzacâc, li mayej aßan incßaß tâcßulekß. Tâtzßektânâk xban li Dios. Ut li ani tâtzacânk re cuânk xmâc chiru li Dios.
19And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
19Ut cui li tib nanak chiru li muxbil ru, incßaß naru tâtzacâk. Tento ban xcßatbal. Abanan li tib li incßaß muxbil ru naru teßxtzaca li incßaß queßxmux ribeb.
20But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
20Cui junak tixmux rib ut tixtiu li tib li quimayejâc chiru li Dios re xcßambal rib saß usilal riqßuin li Dios, li jun aßan tâisîk saß xyânkeb li rech aj Israelil.
21Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
21Cui ani tixmux rib riqßuin xchßeßbal li muxbil ru, usta cristian usta xul li tixchßeß, ut tixtzaca li tib li mayejanbil re xcßambal rib saß usilal riqßuin li Dios, li jun aßan tâisîk saß xyânkeb li rech aj Israelil.
22And the LORD spake unto Moses, saying,
22Quiâtinac li Dios riqßuin laj Moisés ut quixye re:
23Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
23—Tâye reheb laj Israel nak incßaß naru teßxtzaca lix xêbul li cuacax, chi moco li carner, chi moco li chibât.
24And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.
24Chi moco naru teßxtzaca lix xêbul li xul li yal nacam, chi moco naru teßxtzaca lix xêbul li xul li nacamsîc xban joskß aj xul. Naru nequeßxsicß jalan xcßanjel li xêb aßan.
25For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
25Li ani tixtiu lix xêbul li xul li quicßateß chokß mayej chiru li Dios, li jun aßan tâisîk saß xyânkeb li rech aj Israelil.
26Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
26Yalak bar cuanqueb laj Israel, incßaß naru teßxtzaca xquiqßuel li xul li nequeßbêc saß chßochß chi moco li xul li nequeßrupupic.
27Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
27Cui ani tixtzaca lix quiqßuel li xul, li jun aßan tâisîk saß xyânkeb li rech aj Israelil.
28And the LORD spake unto Moses, saying,
28Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
29Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.
29—Tâye reheb laj Israel nak li ani tixqßue lix mayej re xcßambal rib saß usilal riqßuin li Kâcuaß, tento nak aßan tixcßam lix mayej chiru li Kâcuaß.
30His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.
30Nak tixcßam lix mayej li tâcßatmânk, riqßuin rukß aßan tixtaksi li xêb ut li re xchßôl li xul chiru li artal re xkßaxtesinquil chiru li Kâcuaß.
31And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.
31Ut laj tij tixcßat li xêb saß li artal. Abanan li re xchßôl, aßan re laj Aarón ut reheb ajcuiß li ralal.
32And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
32Ut li rukß li cuan saß xnim, teßxqßue re laj tij xban nak aßan li tento tâtzßak.
33He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part.
33Teßxqßue li rukß li cuan saß xnim re laj tij li tâcßatok re li xêb ut tâmayejânk re lix quiqßuel li xul re xcßambaleb rib saß usilal riqßuin li Dios.
34For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
34Lâin xinyehoc re nak laj Aarón laj tij ut eb li ralal teßxcßul li re xchßôl ut li rukß li xul li teßxmayeja eb laj Israel re xcßambaleb rib saß usilal riqßuin li Dios. Aßan jun chakßrab teßxbânu chi junelic, chan li Dios.
35This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office;
35Chalen saß li cutan nak queßxakabâc laj Aarón ut eb li ralal chi cßanjelac chokß aj tij, li Kâcuaß quixye nak eb aßan teßtzßak li tib nak nequeßxcßat li mayej chiru li Kâcuaß.
36Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
36Saß li cutan nak li Kâcuaß quixsiqßueb ru chi cßanjelac chokß aj tij, li Kâcuaß quixye nak eb laj Israel junelic teßxqßue li tib aßan reheb laj tij.
37This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;
37Aßan aßin li chakßrab chirix li cßatbil mayej, li mayej cßaj, li mayej re xtojbal rix lix mâqueb, li mayej re xtzßâmanquil xcuybal nak nequeßxkßet junak reheb li chakßrab ut li mayej re xkßaxtesinquileb laj tij chi cßanjelac chiru li Kâcuaß, joß ajcuiß li mayej re xcßambal ribeb saß usilal riqßuin li Kâcuaß.Li Kâcuaß quixqßue li chakßrab aßin re laj Moisés saß li tzûl Sinaí nak cuanqueb saß li chaki chßochß. Quixqßue reheb saß li cutan nak quixye reheb laj Israel nak teßmayejak chiru.
38Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
38Li Kâcuaß quixqßue li chakßrab aßin re laj Moisés saß li tzûl Sinaí nak cuanqueb saß li chaki chßochß. Quixqßue reheb saß li cutan nak quixye reheb laj Israel nak teßmayejak chiru.