King James Version

Kekchi

Malachi

2

1And now, O ye priests, this commandment is for you.
1Joßcaßin xye li Kâcuaß: —Lê chakßrabinquil li oc cue xqßuebal anakcuan, aßan êre lâex aj tij.
2If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.
2Cui incßaß nequebânu li cßaßru ninye ut cui incßaß nequeqßue êchßôl chixqßuebal xlokßal lin cßabaß, texintzßektâna ut lê rosobtesinquil tinsukßisi chokß raylal. Ac xexintzßektâna xban nak incßaß xeqßue êchßôl chixbânunquil li cßaßru xinye êre.
3Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it.
3Lâin tincuisi lê cuanquil ut tincut saß xnakß êru lix cßot li xul li nequemayeja. Ut texcuisi chirix cab êrech xxiquic lix cßot li xul li nequemayeja.
4And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
4Ut riqßuin aßin têqßue retal nak lê chakßrabinquil li xinqßue êre, aßan re nak xakxôk xcuanquil li contrato li quinbânu riqßuin laj Leví. Lâin li Kâcuaß li nimajcual Dios yôquin chi yehoc re aßin.
5My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name.
5Saß li contrato li quinbânu riqßuin laj Leví quinyechißi reheb nak tâcuânk xyußameb ut teßcuânk saß tuktûquil usilal. Quinbânu li contrato riqßuineb re nak teßxxucua cuu. Ut eb aßan queßxxucua cuu ut queßxcubsi ribeb chicuu.
6The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity.
6Laj Leví quixchßolob lix yâlal chiruheb li tenamit ut incßaß quiticßtißic. Quicuan chi sum âtin cuiqßuin ut saß xcßabaß aßan nabaleb queßxcanab xbânunquil li mâusilal.
7For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.
7Lix cßanjel eb laj tij, aßan xcßutbal lix yâlal chiruheb li tenamit. Riqßuineb aßan teßxic li cristian chi rabinquil lix chakßrabinquileb inban lâin xban nak eb laj tij, aßan eb lin takl, chan li nimajcual Dios.
8But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.
8—Abanan lâex xecanab xbânunquil li us joß queßxbânu lê xeßtônil yucuaß. Ut êmâc lâex nak nabaleb xeßxcanab xbânunquil li naxye saß li chakßrab. Riqßuin aßan lâex xetzßektâna li contrato li quinbânu riqßuin laj Leví.
9Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.
9Joßcan nak lâin xincßut êxutân ut xicß chic nequex-ileß xbaneb chixjunileb li tenamit xban nak incßaß nequebânu li cßaßru nacuaj, ut xban ajcuiß nak toj nequesicß ru ani nequecßut lix yâlal chiru chi tzßakal, chan li nimajcual Dios.
10Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?
10¿Cßaßut nak toj nequesicß ru li junjûnk? ¿Ma incßaß ta biß jun ajcuiß li kaYucuaß? ¿Ma incßaß ta biß jun ajcuiß li Dios li quiyoßobtesin ke? ¿Cßaßut nak nequebânu chi joßcan riqßuineb lê ras êrîtzßin? ¿Cßaßut nak incßaß nequebânu chi tzßakal? ¿Cßaßut nak nequetzßektâna li contrato li quixbânu li Dios riqßuineb li kaxeßtônil yucuaß?
11Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god.
11Eb li ralal xcßajol laj Judá yôqueb chixbânunquil li mâusilal aran Jerusalén joß ajcuiß saß chixjunil Israel. Queßxmux ru li templo li raro xban li Kâcuaß xban nak yôqueb chi sumlâc riqßuineb li ixk li nequeßxlokßoni li jalanil dios.
12The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts.
12Aß taxak li Kâcuaß tâisînk reheb saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Jacob li ani yô chixbânunquil li mâusilal aßin. Yalak ani tâbânûnk re li mâusilal aßin tâisîk, usta aj cßutul chakßrab, usta aj tzolonel, usta aj tij.
13And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
13Incßaß us nequebânu lâex. Nequejap êre chi yâbac ut nequetßakresi li artal riqßuin xyaßal êru xban nak li Kâcuaß incßaß chic naxcßul li nequemayeja chiru.
14Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.
14Ut lâex nequeye, “¿Cßaßut nak incßaß chic naxcßul li kamayej li Kâcuaß?” chanquex. Aßan incßaß naxcßul xban nak aßan naxnau nak lâex xekßet li âtin li quesume chak xbânunquil nak quexsumla saß êsâjilal. Ut lê rixakil, aßan raj li tzßakal êrochben ut lê sum âtin. Abanan anakcuan xekßet lê râtin li queye saß li contrato li quebânu riqßuineb lê rixakil.
15And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.
15¿Ma mâcuaß ta biß li Kâcuaß xbânun re nak junajakeb chic ru li jun sumal chi cristian? ¿Cßaßut nak joßcan xbânu li Dios? ¿Ma mâcuaß ta biß re nak teßcuânk li ralal xcßajoleb ut tîcakeb xchßôl? Joßcan nak chenauhak xrâbal lê yußam ut canabomak xbalakßinquil lê rixakil li quexsumla cuiß saß êsâjilal.
16For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
16Li Kâcuaß lix Dioseb laj Israel quixye: —Lâin xicß nacuil li ani naxjach rib riqßuin li rixakil ut naxmux rib chixbânunquil li incßaß us, chan li Kâcuaß. Joßcan nak cherahak lê yußam ut mêmux ru lê sumlajic.Li Kâcuaß xtitzß chirabinquil li cßaßru nequeye. Ut toj nequeye, “¿Cßaßru xtitzß cuiß li Kâcuaß kaban?” Xtitzß êban xban nak lâex nequeye nak nasahoß xchßôl li Dios riqßuin li ani naxbânu mâusilal. Ut nequeye ajcuiß, “Cui ta yâl nak tîc xchßôl li Dios, ac xqßueheb raj chixtojbal xmâqueb li ani nequeßbânun mâusilal,” chanquex.
17Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?
17Li Kâcuaß xtitzß chirabinquil li cßaßru nequeye. Ut toj nequeye, “¿Cßaßru xtitzß cuiß li Kâcuaß kaban?” Xtitzß êban xban nak lâex nequeye nak nasahoß xchßôl li Dios riqßuin li ani naxbânu mâusilal. Ut nequeye ajcuiß, “Cui ta yâl nak tîc xchßôl li Dios, ac xqßueheb raj chixtojbal xmâqueb li ani nequeßbânun mâusilal,” chanquex.