King James Version

Kekchi

Numbers

15

1And the LORD spake unto Moses, saying,
1Ut li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
2Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
2—Tâye reheb laj Israel chi joßcaßin: —Nak tex-oc saß li naßajej li tinqßue êre re texcuânk, texmayejak chicuu.
3And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savor unto the LORD, of the herd or of the flock:
3Têqßue li cßatbil mayej chicuu lâin li Kâcuaß. Têsicß ru jun li toro malaj ut junak carner ut têcßat re xqßuebal inlokßal ut lix bôc tâcuulak chicuu joß jun sununquil mayej. Têbânu chi joßcan re nak tâtzßaklok ru li xeyechißi cue, malaj ut chokß re lê mayej li na-ala saß êchßôl xqßuebal, malaj ut chokß re lê ninkße re inlokßoninquil, chan li Kâcuaß.
4Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
4Li ani tixcßam lix mayej tixqßue ajcuiß rochben lix mayej numenak câhib libra li châbil cßaj junajinbil riqßuin numenak jun litro li aceite.
5And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
5Ut tixqßue ajcuiß chokß xmayej jun litro li vino rochben li junjûnk chi carner li tixqßue chokß xcßatbil mayej.
6Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
6Rochbeneb li junjûnk chi têlom carner têqßue chokß êmayej caßchßin mâ belêb libra li châbil cßaj junajinbil riqßuin numenak jun litro li aceite.
7And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savor unto the LORD.
7Ut chokß re li mayej vino têqßue numenak jun litro li vino. Aßanak jun sununquil mayej tâcuulak chicuu.
8And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
8Nak têqßue jun li toro toj sâj chokß re êcßatbil mayej, malaj ut re li mayej re xbânunquil li cßaßru xeyechißi, malaj ut re xcßambal êrib saß usilal riqßuin li Kâcuaß,
9Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
9têcßam rochben li toro jun li mayej cßaj. Têcßam numenak oxlaju libra li châbil cßaj junajinbil riqßuin cuib litro li aceite.
10And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD.
10Ut têcßam ajcuiß cuib litro li vino. Aßanak jun li sununquil cßatbil mayej tâcuulak chicuu.
11Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
11Aßan aßin li tâqßuehekß rochben li junjûnk chi toro malaj ut li carner têlom malaj ut li carner toj sâj malaj ut li junjûnk chi chibât toj sâj.
12According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
12Joßcan têqßue lê mayej aß yal jarub li xul li têmayeja. Têbânu chi joßcan riqßuin li junjûnk chi mayej xul.
13All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD.
13Chixjunileb laj Israel teßxbânu chi joßcan nak teßxqßue lix cßatbil mayej. Ut aßanak jun li sununquil cßatbil mayej tâcuulak chiru li Kâcuaß.
14And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD; as ye do, so he shall do.
14Joßcan ajcuiß eb li jalaneb xtenamit li cuanqueb saß êyânk, joß ajcuiß li yal numecß reheb. Teßxbânu joß nequebânu lâex nak teßxqßue lix cßatbil mayej. Ut aßanak jun sununquil cßatbil mayej tâcuulak chicuu. Teßxbânu chi joßcan anakcuan joß eb ajcuiß li ralal xcßajol li teßcuânk mokon.
15One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
15Li chakßrab aßin qßuebil êre lâex ut qßuebil ajcuiß reheb li jalaneb xtenamit li cuanqueb saß êyânk. Aßin jun li chakßrab têbânu chi junelic lâex joß eb ajcuiß li jalaneb xtenamit li cuanqueb saß êyânk.
16One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
16Li chakßrab li têbânu lâex, aßan ajcuiß li teßxbânu li jalaneb xtenamit li cuanqueb saß êyânk.
17And the LORD spake unto Moses, saying,
17Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
18Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
18—Tâye reheb laj Israel chi joßcaßin. Nak tex-oc saß li naßajej li yôquin cuiß chêcßambal,
19Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.
19ut nak têtiquib xtzacanquil li ru li acuîmk li na-el saß lê chßochß, têqßue lê mayej chicuu.
20Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
20Têqßue chokß êmayej jun li caxlan cua têyîb riqßuin li xbên ru li trigo. Têbânu joß nequebânu nak nequeqßue li mayej re li xbên ru li trigo nak nequerisi saß rix.
21Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
21Li mayej caxlan cua aßin junelic têmayeja chicuu lâex joß eb ajcuiß lê ralal êcßajol li teßcuânk mokon.
22And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
22Mâre lâex têkßet eb li chakßrab aßin li quinqßue re laj Moisés chi incßaß yal naraj êchßôl.
23Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
23Mâre chalen nak quinqßue li chakßrab aßin re laj Moisés toj anakcuan lâex incßaß têbânu chixjunil li cßaßak re ru aßin.
24Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savor unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
24Cui xexpaltoß chi incßaß yal naraj êchßôl, tento nak chêjunilex têqßue chokß êcßatbil mayej jun li toro toj sâj chokß sununquil mayej li tâcuulak chicuu. Ut têqßue rochben li mayej cßaj ut li mayej vino. Ut têqßue ajcuiß jun li têlom chibât re xtzßâmanquil xcuybal li mâc.
25And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
25Laj tij tâmayejak re xtojbal rix lê mâc chêjunilex lâex aj Israel ut lâin tincuy lê mâc xban nak xekßet li chakßrab chi incßaß yal xraj êchßôl, ut xban nak têqßue lê cßatbil mayej chicuu ut têqßue ajcuiß lê mayej re xtzßâmanquil xcuybal lê mâc.
26And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
26Ut tâcuyekß êmâc chêjunilex lâex laj Israel joß eb ajcuiß li jalaneb xtenamit li cuanqueb saß êyânk, xban nak chêjunilex lâex cuan êmâc nak xekßet li chakßrab.
27And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
27Abanan cui jun ajcuiß naxkßet li chakßrab chi incßaß yal xraj xchßôl, li jun aßan tixcßam jun li ixki chibât jun chihab cuan re, re xtzßâmanquil xcuybal lix mâc.
28And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
28Ut laj tij tixmayeja li chibât chiru li Kâcuaß re xtojbal rix lix mâc li ani tâmâcobk chi incßaß yal xraj xchßôl. Ut tâcuyekß xmâc nak tixqßue lix mayej xul.
29Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
29Li chakßrab aßin êre lâex aj Israel ut reheb li jalaneb xtenamit li cuanqueb saß êyânk. Jun ajcuiß li chakßrab li tento têbânu nak nequexmâcob chi incßaß yal naraj êchßôl.
30But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
30Abanan li ani naxkßet junak li chakßrab chi yal naraj xchßôl, li jun aßan tâcamsîk usta aj Israel usta jalan xtenamit. Tâcamsîk xban nak quinixtzßektâna lâin li Kâcuaß.
31Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
31Xban nak quixkßet li cßaßru quinye lâin li Kâcuaß ut quixtzßektâna lin chakßrab, li jun aßan cuan xmâc nak tâcamsîk.
32And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
32Saß jun li cutan nak toj cuanqueb saß li chaki chßochß eb laj Israel, jun li cuînk cô chixsicßbal xsiß saß li hilobâl cutan.
33And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
33Eb li queßtaßoc re chixsicßbal lix siß queßxcßam li cuînk riqßuin laj Moisés ut laj Aarón chiruheb chixjunileb li tenamit.
34And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
34Ut queßxqßue saß tzßalam xban nak incßaß queßxnau cßaßru teßxbânu riqßuin.
35And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
35Li Kâcuaß quixye re laj Moisés: —Mâcßaß xjalenquil. Tento nak tâcamsîk li cuînk aßan. Chixjunileb li tenamit teßxcuti chi pec chirix li naßajej li cuanqueb cuiß lix muhebâleb, chan.
36And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
36Joßcan nak eb li tenamit queßxcßam chirix li naßajej li cuanqueb cuiß lix muhebâleb ut queßxcuti chi pec toj retal quicam joß quixye li Kâcuaß re laj Moisés.
37And the LORD spake unto Moses, saying,
37Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
38Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
38—Tâye reheb laj Israel chi joßcaßin. Chalen anakcuan ut chi junelic lâex ut eb lê ralal êcßajol li teßcuânk mokon têyîb xtzuc lê rakß chire ut saß xyânk lix tzuc têqßue li nokß azul.
39And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
39Nak têril lix sahob ru lê rakß tâjulticokß êre chixjunil li chakßrab li quinqßue êre re têbânu. Ut incßaß têmux êrib riqßuin xbânunquil li nequeraj êjunes joß nequeßxbânu eb li ixk li nequeßxcßayi ribeb.
40That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
40Lâex têbânu chixjunil li chakßrab li xinqßue êre ut santobresinbilakex chicuu lâin lê Dios.Lâin li Kâcuaß lê Dios li quin-isin chak êre saß li naßajej Egipto re nak lâinak lê Dios. Lâin li Kâcuaß lê Dios.
41I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
41Lâin li Kâcuaß lê Dios li quin-isin chak êre saß li naßajej Egipto re nak lâinak lê Dios. Lâin li Kâcuaß lê Dios.