1And the LORD spake unto Moses, saying,
1Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
2Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
2—Qßue rêkaj reheb laj Madián li mâusilal li queßxbânu reheb laj Israel. Nak acak xaqßueheb chixtojbal lix mâqueb, lâat tatcâmk ut toxâtauheb lâ xeßtônil yucuaß, chan li Dios.
3And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
3Joßcan nak laj Moisés quiâtinac riqßuineb laj Israel ut quixye reheb: —Cauresihomakeb li teßxic chi pletic riqßuineb laj Madián saß xcßabaß li Dios re nak teßxqßue rêkaj reheb li mâusilal li queßxbânu êre.
4Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
4Jûnk mil chi cuînk teßêlk saß li junjûnk xtêpaleb laj Israel re teßxic chi pletic riqßuineb, chan.
5So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
5Joßcan nak jûnk mil chi cuînk queßisîc saß li junjûnk têp. Cablaju mil chixjunileb li queßcôeb chi pletic.
6And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
6Laj Moisés quixtaklaheb chi pletic jun mil reheb li junjûnk xtêpaleb laj Israel. Ut quixtakla ajcuiß laj Finees li ralal laj Eleazar laj tij. Laj Finees quixcßam li cßaßak re ru li queßrisi saß li Lokßlaj Naßajej ut quixcßameb ajcuiß li trompeta li teßxyâbasi nak teßoc chi pletic.
7And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
7Queßpletic riqßuineb laj Madián joß quixye li Dios re laj Moisés ut queßxcamsiheb chixjunileb li cuînk aj Madián.
8And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
8Queßxcamsiheb li ôb chi rey aj Madián. Aßaneb laj Evi, laj Requem, laj Zur, laj Hur, ut laj Reba. Ut queßxcamsi ajcuiß chi chßîchß laj Balaam li ralal laj Beor.
9And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
9Eb laj Israel queßxcßam chi prêxil li ixk aj Madián joß eb ajcuiß lix cocßaleb. Queßxcßam ajcuiß lix quetômk, eb lix carner ut chixjunil li cßaßru cuan reheb.
10And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
10Chirix aßan queßxcßat lix tenamit rech xiquic lix muhebâleb. Ut queßxcßat ajcuiß li cocß tenamit li cuanqueb chi xjun sutam.
11And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
11Queßxcßam chirixeb chixjunil li cßaßru queßxxoc. Queßxcßam li cristian joß eb ajcuiß lix quetômkeb.
12And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
12Queßxcßam chixjunil riqßuineb laj Moisés ut laj Eleazar laj tij ut riqßuineb laj Israel li cuanqueb saß li ru takßa Moab li cuan chire li nimaß Jordán. Li naßajej aßan nacana saß xcaßyabâl li tenamit Jericó.
13And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
13Laj Moisés ut laj Eleazar laj tij rochbeneb li nequeßjolomin reheb laj Israel queßcôeb chixcßulbaleb li soldado nak queßsukßi chak saß li plêt.
14And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
14Cßajoß nak quijoskßoß laj Moisés riqßuineb li nequeßtaklan saß xbêneb li jun mil chi soldado. Ut quijoskßoß ajcuiß riqßuineb li nequeßtaklan saß xbêneb li jun ciento chi soldado.
15And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
15Laj Moisés quixye reheb: —¿Cßaßut nak incßaß xecamsiheb li ixk?
16Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
16Aßaneb li ixk li queßtacchißîc xban laj Balaam. Ut aßan eb li queßqßuehoc reheb laj Israel chi mâcobc chiru li Kâcuaß ut queßxlokßoni laj Baal-peor. Xbaneb aßan nak li Dios xtakla li raylal saß xbên li tenamit Israel.
17Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
17Anakcuan tento nak têcamsiheb chixjunileb li cocß têlom ut têcamsiheb ajcuiß li ixk li ac cuanjenakeb riqßuin cuînk.
18But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
18Caßaj cuiß eb li xkaßal li incßaß cuanjenakeb riqßuin cuînk, aßan incßaß teßcamsîk.
19And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
19Tento nak teßcanâk chirix li naßajej li cuanqueb cuiß li muhebâl chiru cuukub cutan chixjunileb li queßcamsin, joß eb ajcuiß li queßchßeßoc re li camenak. Saß li rox ut saß li xcuuk li cutan tento nak teßxsantobresi ribeb, joß eb ajcuiß li tukß ix queßcßameß chi prêxil.
20And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.
20Tento nak têsantobresi ajcuiß chixjunil li tßicr ut li cßaßak re ru yîbanbil riqßuin tzßûm, ut li rix li chibât joß ajcuiß li yîbanbil riqßuin cheß, chan.
21And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
21Ut laj Eleazar laj tij quixye reheb li soldado li queßcuulac chi pletic rochben: —Aßan aßin li naxye saß li chakßrab li quixqßue li Kâcuaß re laj Moisés.
22Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
22Tento xnumsinquil saß xam chixjunil li chßîchß joß li oro, li plata, li bronce, li hierro ut li estaña joß ajcuiß li plomo.
23Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
23Chixjunil li chßîchß ut chixjunil li cßa chic re ru li tixcuy cßatecß, tento xnumsinquil saß xam re xsantobresinquil. Abanan tento ajcuiß xsantobresinquil riqßuin li haß re santobresînc. Ut chixjunil li incßaß naru xnumsinquil saß xam tâchßajekß riqßuin li haß re santobresînc.
24And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
24Saß li xcuuk li cutan têpuchß lê rakß re nak santobresinbilakex. Ut chirix aßan naru tex-oc saß lin naßajej li cuanqueb cuiß li muhebâl, chan.
25And the LORD spake unto Moses, saying,
25Li Kâcuaß quixye re laj Moisés:
26Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
26—Lâat ut laj Eleazar laj tij êrochben chixjunileb li nequeßcßamoc be têrajlaheb chixjunileb li queßchapeß ut queßcßameß chi prêxil, joß cristian joß xul.
27And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
27Têjach li cßaßru quexoc saß li plêt. Ut li jun jachal tâjeqßuîk reheb li soldado li queßpletic. Ut li jun jachal chic tâjeqßuîk reheb li jun chßol chic laj Israel.
28And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
28Eb li soldado teßxqßue chokß xmayej chicuu lâin li Kâcuaß junjûnk re li ôb ciento li cßaßak re ru li teßxcßul, usta cristian, usta bôyx, usta bûr, usta carner, usta chibât.
29Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
29Ut li joß qßuial teßxqßue eb li soldado lâat tâqßue re laj Eleazar laj tij xban nak aßan cue lâin li Kâcuaß.
30And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
30Ut li yijach chic li tâjeqßuîk saß xyânkeb laj Israel, tâcuisi junjûnk saß li lajêb roxcßâl li cßaßak re ru li teßxcßul laj Israel ut tâqßue reheb laj levita li nequeßiloc re li tabernáculo, joß cristian, joß bôyx, joß bûr, joß carner, joß chibât, joß ajcuiß li jun chßol chic li xul, chan li Dios.
31And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
31Ut laj Moisés ut laj Eleazar queßxbânu joß quixye li Kâcuaß re laj Moisés.
32And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
32Aßaneb aßin li queßxxoc eb li soldado nak queßpletic riqßuineb laj Madián: cuakib ciento mil riqßuin oßlaju xcâcßâl mil li carner,
33And threescore and twelve thousand beeves,
33cablaju xcâcßâl mil li bôyx,
34And threescore and one thousand asses,
34jun xcâcßâl mil li bûr,
35And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
35ut cablaju xcaßcßâl mil li ixk li toj mâjiß cuanjenakeb riqßuin cuînk.
36And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
36Aßin li yijach li queßxcßul li soldado li queßcuulac saß li plêt: oxib ciento mil riqßuin cuuklaju xcaßcßâl mil riqßuin ôb ciento li carner.
37And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
37Ut queßxqßue cuakib ciento riqßuin oßlaju xcâcßâl re li Kâcuaß.
38And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve.
38Queßxcßul cuaklaju xcaßcßâl mil li bôyx ut queßxqßue cablaju xcâcßâl re li Kâcuaß.
39And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one.
39Queßxcßul lajêb xcaßcßâl mil riqßuin ôb ciento li bûr ut queßxqßue jun xcâcßâl re li Kâcuaß.
40And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons.
40Queßxcßul cuaklaju mil li ixk ut queßxqßue cablaju xcaßcßâl re li Kâcuaß.
41And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
41Li joß qßuial li quiqßueheß re li Kâcuaß laj Moisés quixqßue re laj Eleazar laj tij joß quiyeheß re xban li Kâcuaß.
42And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
42Li yijach chic li cßaßak re ru li queßxcßul eb laj Israel, aßaneb aßin:
43(Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
43oxib ciento mil riqßuin cuuklaju xcaßcßâl mil riqßuin ôb ciento li carner;
44And thirty and six thousand beeves,
44cuaklaju xcaßcßâl mil li bôyx;
45And thirty thousand asses and five hundred,
45lajêb xcaßcßâl mil riqßuin ôb ciento li bûr;
46And sixteen thousand persons;)
46ut cuaklaju mil li ixk.
47Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
47Laj Moisés quixsicß ru jun reheb li junjûnk lajêb roxcßâl, joß ixk joß xul joß quixye li Kâcuaß ut quixqßue reheb laj levita li nequeßiloc re li tabernáculo.
48And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
48Chirix aßan eb li nequeßtaklan saß xbêneb li jûnk chßûtal li soldado li cuanqueb jun mil chi soldado ut eb li nequeßtaklan saß xbêneb li jûnk chßûtal li cuanqueb jun cien chi soldado, queßcôeb riqßuin laj Moisés.
49And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
49Ut queßxye re: —Eb li nequeßcßanjelac châcuu queßrajlaheb li kasoldâd. Ut tzßakaleb nak queßsukßi. Mâ jun quisach chak.
50We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
50Joßcan nak xkacßam chak li cßaßak re ru aßin re nak takaqßue li kamayej re li Kâcuaß. Xkacßam li cßaßru yîbanbil riqßuin oro, joß li nequeßxqßue saß xcux rukß, li matkßab, ut li caßxic, joß eb ajcuiß li kßol. Takakßaxtesi re li Kâcuaß re xtojbal rix li kayußam, chanqueb.
51And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
51Ut laj Moisés ut laj Eleazar laj tij queßxcßul chiruheb chixjunil li cßaßak re ru li queßrocsi chokß xsahob ru li yîbanbil riqßuin oro.
52And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
52Numenak câhib ciento libra chixjunil li oro li queßxqßue re li Kâcuaß eb li nequeßtaklan saß xbêneb li soldado.
53(For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
53Li junjûnk chi soldado queßxxoc chokß reheb li cßaßak re ru li queßxchap saß li plêt.Laj Moisés ut laj Eleazar laj tij queßxcßul li oro li queßxsi re li Kâcuaß eb li nequeßtaklan saß xbêneb li junjûnk chßûtal li soldados, Queßxcßam saß li tabernáculo ut queßxqßue re li Kâcuaß saß xcßabaßeb laj Israel.
54And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
54Laj Moisés ut laj Eleazar laj tij queßxcßul li oro li queßxsi re li Kâcuaß eb li nequeßtaklan saß xbêneb li junjûnk chßûtal li soldados, Queßxcßam saß li tabernáculo ut queßxqßue re li Kâcuaß saß xcßabaßeb laj Israel.