King James Version

Khmer

Philippians

2

1If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
1ដូច្នេះ ប្រសិនបើបងប្អូនពិតជាបានទទួលការដាស់តឿនអ្វីមួយ ដោយរួមជាមួយព្រះគ្រិស្ដ ប្រសិនបើសេចក្ដីស្រឡាញ់របស់ព្រះជាម្ចាស់ ពិតជាលើកទឹកចិត្ដបងប្អូនប្រសិនបើព្រះវិញ្ញាណ ពិតជាប្រទានអោយបងប្អូនរួមរស់ជាមួយគ្នា ឬ ប្រសិនបើបងប្អូនពិតជាមានចិត្ដអាណិតអាសូរ និង ចិត្ដមេត្ដាករុណា
2Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
2សូមបំពេញអំណររបស់ខ្ញុំ ដោយបងប្អូនមានចិត្ដគំនិតតែមួយ មានសេចក្ដីស្រឡាញ់តែមួយមានចិត្ដថ្លើមតែមួយ និង មានឆន្ទៈតែមួយ។
3Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
3កុំធ្វើអ្វីដោយចង់ប្រកួតប្រជែងគ្នា ឬ ដោយអួតបំប៉ោងឡើយ ផ្ទុយទៅវិញ ត្រូវដាក់ខ្លួនហើយចាត់ទុកអ្នកឯទៀតៗថាប្រសើរជាងខ្លួន។
4Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
4ក្នុងចំណោមបងប្អូនម្នាក់ៗកុំគិតតែពីប្រយោជន៍ផ្ទាល់ខ្លួនឡើយ គឺត្រូវគិតដល់ប្រយោជន៍អ្នកដទៃវិញ។
5Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
5ព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូមានចិត្ដគំនិតយ៉ាងណា បងប្អូនត្រូវមានចិត្ដគំនិតយ៉ាងនោះដែរ។
6Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
6ទោះបីព្រះអង្គមានឋានៈជាព្រះជាម្ចាស់ ក៏ដោយក៏ព្រះអង្គពុំបានក្ដោបក្ដាប់ ឋានៈដែលស្មើនឹងព្រះជាម្ចាស់នេះ ទុកជាកម្មសិទ្ធិដាច់មុខរបស់ព្រះអង្គឡើយ។
7But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
7ផ្ទុយទៅវិញ ព្រះអង្គបានលះបង់អ្វីៗទាំងអស់ មកយកឋានៈជាទាសករ ព្រះអង្គបានទៅជាមនុស្សដូចមនុស្សឯទៀតៗ ហើយក៏រស់នៅក្នុងភាពជា មនុស្សសាមញ្ញដែរ។
8And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
8ព្រះអង្គបានដាក់ខ្លួន ធ្វើតាមព្រះបញ្ជា រហូតដល់សោយទិវង្គត គឺរហូតដល់សោយទិវង្គតលើឈើឆ្កាងថែមទៀតផង។
9Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
9ហេតុនេះហើយបានជាព្រះជាម្ចាស់ លើកតម្កើងព្រះអង្គឡើងយ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត ព្រមទាំងប្រោសប្រទានអោយព្រះអង្គ មានព្រះនាមប្រសើរលើសអ្វីៗទាំងអស់
10That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
10ដើម្បីអោយអ្វីៗទាំងអស់ ទាំងនៅស្ថានបរមសុខ ទាំងនៅលើផែនដី ទាំងនៅក្រោមដី នាំគ្នាក្រាបថ្វាយបង្គំ នៅពេលណាឮព្រះនាមព្រះយេស៊ូ
11And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11និង អោយមនុស្សគ្រប់ភាសាប្រកាសឡើងថា ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដជាព្រះអម្ចាស់ ដើម្បីលើកតម្កើងសិរីរុងរឿងព្រះជាម្ចាស់ ជាព្រះបិតា។
12Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12ហេតុនេះ បងប្អូនជាទីស្រឡាញ់អើយ ដូចបងប្អូនធ្លាប់តែស្ដាប់បង្គាប់ជារៀងដរាបមកហើយនោះ ចូរស្ដាប់បង្គាប់តទៅមុខទៀតទៅ គឺមិនត្រឹមតែពេលខ្ញុំនៅជាមួយប៉ុណ្ណោះទេ ជាពិសេសពេលខ្ញុំនៅឆ្ងាយ សូមបងប្អូនខំប្រឹងធ្វើការទាំងគោរពកោតខ្លាច និង ញាប់ញ័រស្របតាមការសង្គ្រោះដែលបងប្អូនបានទទួល
13For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
13ដ្បិតព្រះជាម្ចាស់ទេតើ ដែលធ្វើអោយបងប្អូនមានទាំងបំណង មានទាំងសមត្ថភាពអាចនឹងប្រព្រឹត្ដតាមព្រះបំណងដ៏សប្បុរសរបស់ព្រះអង្គ។
14Do all things without murmurings and disputings:
14ចូរធ្វើកិច្ចការទាំងអស់ដោយឥតរអ៊ូរទំា ឬ ជជែកតវ៉ាឡើយ
15That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
15ដើម្បីអោយបងប្អូនបានល្អឥតខ្ចោះ ឥតសៅហ្មង ជាបុត្ររបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែលឥតមានកំហុស ក្នុងចំណោមមនុស្សវៀចវេរ និង ខិលខូចនៅជំនាន់នេះ។ បងប្អូនភ្លឺក្នុងចំណោមពួកគេ ដូចពន្លឺដែលបំភ្លឺពិភពលោក
16Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
16ទាំងនាំព្រះបន្ទូលដែលផ្ដល់ជីវិតមកអោយពួកគេ។ បើបងប្អូនធ្វើដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងបានខ្ពស់មុខនៅថ្ងៃព្រះគ្រិស្ដយាងមក ព្រោះកិច្ចការដែលខ្ញុំបានខំប្រឹងធ្វើ ទាំងនឿយហត់នោះ មិនមែនអសារឥតការទេ។
17Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
17ទោះបីខ្ញុំត្រូវបង្ហូរឈាម ទុកជាសក្ការបូជាបន្ថែមពីលើយញ្ញបូជា និង ពីលើតង្វាយនៃជំនឿរបស់បងប្អូន ខ្ញុំមានអំណរសប្បាយពីការនេះ ហើយខ្ញុំក៏សប្បាយចិត្ដរួមជាមួយបងប្អូនទាំងអស់គ្នាដែរ។
18For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
18រីឯបងប្អូនវិញ សូមអោយបងប្អូនមានអំណរ ហើយសប្បាយ ចិត្ដរួមជាមួយខ្ញុំផង។
19But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
19ដោយរួមជាមួយព្រះអម្ចាស់យេស៊ូ ខ្ញុំសង្ឃឹមថា នឹងចាត់លោកធីម៉ូថេមករកបងប្អូន ក្នុងពេលឆាប់ៗខាងមុខនេះ ដើម្បីអោយខ្ញុំបានធូរស្បើយក្នុងចិត្ដដោយទទួលដំណឹងពីបងប្អូន
20For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
20ដ្បិតក្រៅពីគាត់គ្មាននរណា ជួយរំលែកទឹកចិត្ដរបស់ខ្ញុំ ហើយគ្មាននរណាខ្វល់ខ្វាយនឹងបងប្អូនពិតប្រាកដទេ។
21For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
21អ្នកឯទៀតៗគិតតែពីប្រយោជន៍ផ្ទាល់ខ្លួនទាំងអស់គ្នា គេមិនគិតពីប្រយោជន៍របស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដទេ។
22But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
22បងប្អូនជ្រាបអំពីទឹកចិត្ដរបស់គាត់ស្រាប់ហើយថា គាត់ពួតដៃជាមួយខ្ញុំ ដូចកូននឹងឪពុកដើម្បីបំរើដំណឹងល្អ។
23Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
23ដូច្នេះ ខ្ញុំសង្ឃឹមថានឹងចាត់គាត់មករកបងប្អូនក្នុងពេលឆាប់ៗ នៅពេលណារឿងរ៉ាវខ្ញុំបានជ្រះស្រឡះ។
24But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
24ដោយរួមជាមួយព្រះអម្ចាស់ខ្ញុំជឿជាក់ថា ខ្លួនខ្ញុំផ្ទាល់ក៏មុខជាមកក្នុងពេលឆាប់ៗខាងមុខនេះដែរ។
25Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
25ខ្ញុំយល់ឃើញទៀតថា ត្រូវតែចាត់លោកអេប៉ោប្រូឌីត ជាបងប្អូន និង ជាសហការីរបស់ខ្ញុំ ហើយជាអ្នកតយុទ្ធរួមជាមួយខ្ញុំ អោយមករកបងប្អូនជាចាំបាច់។ បងប្អូនបានចាត់គាត់អោយមកជួយឧបត្ថម្ភខ្ញុំនៅពេលខ្ញុំត្រូវការ។
26For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
26គាត់មានបំណងចង់មកជួបបងប្អូនទាំងអស់គ្នាខ្លាំងណាស់ ហើយគាត់ក៏ពិបាកចិត្ដ ព្រោះងប្អូនបានទទួលដំណឹងថាគាត់មានជំងឺ។
27For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
27គាត់ឈឺធ្ងន់ ជិតស្លាប់មែន ក៏ប៉ុន្ដែ ព្រះជាម្ចាស់អាណិតគាត់ គឺព្រះអង្គមិនត្រឹមតែអាណិតគាត់ប៉ុណ្ណោះទេ ព្រះអង្គក៏អាណិតខ្ញុំដែរ ដើម្បីកុំអោយខ្ញុំមានទុក្ខត្រួតពីលើទុក្ខ។
28I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
28ហេតុនេះហើយ បានជាខ្ញុំខំខ្នះខ្នែងចាត់គាត់អោយមកជួបបងប្អូន ដើម្បីអោយបងប្អូនមានអំណរ សប្បាយដោយឃើញ គាត់សាជាថ្មីហើយអោយខ្ញុំផ្ទាល់ឈប់ព្រួយចិត្ដ។
29Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
29សូមទទួលគាត់ទុកដូចជា បងប្អូនរួមជំនឿដោយអរសប្បាយជាទីបំផុតសូមគោរពមនុស្សបែបគាត់នេះផង
30Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
30ដ្បិតគាត់ជិតបាត់បង់ជីវិត ព្រោះតែកិច្ចការរបស់ព្រះគ្រិស្ដ គឺគាត់បានស៊ូប្ដូរជីវិត ដើម្បីជួយខ្ញុំជំនួសបងប្អូន ដែលពុំអាចមកជួយខ្ញុំបាន។