King James Version

Korean

Exodus

1

1Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
1야곱과 함께 각기 권속을 데리고 애굽에 이른 이스라엘 아들들의 이름은 이러하니
2Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
2르우벤과, 시므온과, 레위와, 유다와
3Issachar, Zebulun, and Benjamin,
3잇사갈과, 스불론과, 베냐민과
4Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
4단과, 납달리와, 갓과, 아셀이요
5And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
5이미 애굽에 있는 요셉까지 야곱의 혈속이 모두 칠십인이었더라
6And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
6요셉과 그의 모든 형제와 그 시대 사람은 다 죽었고
7And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
7이스라엘 자손은 생육이 중다하고 번식하고 창성하고 심히 강대하여 온 땅에 가득하게 되었더라
8Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
8그가 그 신민에게 이르되 `이 백성 이스라엘 자손이 우리보다 많고 강하도다
9And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
9자, 우리가 그들에게 대하여 지혜롭게 하자 두렵건대 그들이 더 많게 되면 전쟁이 일어날 때에 우리 대적과 합하여 우리와 싸우고 이 땅에서 갈까 하노라' 하고
10Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
10감독들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 지워 괴롭게 하여 그들로 바로를 위하여 국고성 비돔과 라암셋을 건축하게 하니라
11Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
11그러나 학대를 받을수록 더욱 번식하고 창성하니 애굽 사람이 이스라엘 자손을 인하여 근심하여
12But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
12이스라엘 자손의 역사를 엄하게 하여
13And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigor:
13고역으로 그들의 생활을 괴롭게 하니 곧 흙 이기기와 벽돌 굽기와 농사의 여러가지 일이라 그 시키는 역사가 다 엄하였더라
14And they made their lives bitter with hard bondage, in mortar, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigor.
14애굽 왕이 히브리 산파 십브라라 하는 자와 부아라 하는 자에게 일러
15And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
15가로되 `너희는 히브리 여인을 위하여 조산할 때에 살펴서 남자여든 죽이고 여자여든 그는 살게 두라'
16And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.
16그러나 산파들이 하나님을 두려워하여 애굽 왕의 명을 어기고 남자를 살린지라
17But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
17애굽 왕이 산파를 불러서 그들에게 이르되 `너희가 어찌 이같이 하여 남자를 살렸느냐 ?'
18And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
18산파가 바로에게 대답하되 `히브리 여인은 애굽 여인과 같지 아니하고 건장하여 산파가 그들에게 이르기 전에 해산하였더이다' 하매
19And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
19하나님이 그 산파들에게 은혜를 베푸시니라 백성은 생육이 번성하고 심히 강대하며
20Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
20산파는 하나님을 경외하였으므로 하나님이 그들의 집을 왕성케 하신지라
21And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
21그러므로 바로가 그 모든 신민에게 명하여 가로되 `남자가 나거든 너희는 그를 하수에 던지고 여자여든 살리라' 하였더라
22And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
22