1Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
1어찌하여 전능자가 시기를 정하지 아니하셨는고 어찌하여 그를 아는 자들이 그의 날을 보지 못하는고
2Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
2어떤 사람은 지계표를 옮기며 양떼를 빼앗아 기르며
3They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
3고아의 나귀를 몰아 가며 과부의 소를 볼모 잡으며
4They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
4빈궁한 자를 길에서 몰아 내나니 세상에 가난한 자가 다 스스로 숨는구나
5Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
5그들은 거친 땅의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지런히 구하니 광야가 그 자식을 위하여 그에게 식물을 내는구나
6They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
6밭에서 남의 곡식을 베며 악인의 남겨 둔 포도를 따며
7They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
7의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며
8They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
8산 중 소나기에 젖으며 가리울 것이 없어 바위를 안고 있느니라
9They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
9어떤 사람은 고아를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼모 잡으므로
10They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
10그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 곡식 단을 메며
11Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
11그 사람의 담 안에서 기름을 짜며 목말라 하면서 술 틀을 밟느니라
12Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
12인구 많은 성 중에서 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그 불의를 보지 아니하시느니라
13They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
13또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 광명의 길을 알지 못하며 그 첩경에 머물지 아니하는 자라
14The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
14사람을 죽이는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자나 빈궁한 자를 죽이고 밤에는 도적 같이 되며
15The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
15간음하는 자의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 변장하며
16In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
16밤에 집을 뚫는 자는 낮에는 문을 닫고 있은즉 광명을 알지 못하나니
17For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
17그들은 다 아침을 흑암 같이 여기니 흑암의 두려움을 앎이니라
18He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
18그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그 산업은 세상에서 저주를 받나니 그들이 다시는 포도원 길로 행치 못할 것이라
19Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
19가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 음부가 범죄자에게도 그와 같은 것인즉
20The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
20태가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 기억함을 다시 얻지 못하나니 불의가 나무처럼 꺾이리라
21He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
21그는 잉태치 못하므로 해산치 못한 여인을 학대하며 과부를 선대치 아니하는 자니라
22He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
22그러나 하나님이 그 권능으로 강한 자들을 보존시키시니 살기를 바라지 못할 자도 일어나는구나
23Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
23하나님이 그들을 호위하사 평안케 하시나 그 눈은 그들의 길에 있구나
24They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
24그들은 높아져도 잠시간에 없어지나니 낮아져서 범인처럼 제함을 당하고 곡식 이삭같이 베임을 입느니라
25And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
25가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다 지적하거나 내 말이 헛되다 변박할 자 누구랴