1And Jesus entered and passed through Jericho.
1예수께서 여리고로 들어 지나가시더라
2And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
2삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라
3And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
3저가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어
4And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
4앞으로 달려가 보기 위하여 뽕나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라
5And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
5예수께서 그 곳에 이르사 우러러 보시고 이르시되 `삭개오야, 속히 내려오라 내가 오늘 네 집에 유하여야 하겠다' 하시니
6And he made haste, and came down, and received him joyfully.
6급히 내려와 즐거워하며 영접하거늘
7And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
7뭇사람이 보고 수군거려 가로되 `저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다' 하더라
8And Zacchaeus stood, and said unto the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
8삭개오가 서서 주께 여짜오되 `주여 보시옵소서 내 소유의 절반을 가난한 자들에게 주겠사오며 만일 뉘 것을 토색한 일이 있으면 사 배나 갚겠나이다'
9And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
9예수께서 이르시되 `오늘 구원이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 자손임이로다
10For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
10인자의 온 것은 잃어버린 자를 찾아 구원하려 함이니라'
11And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
11저희가 이 말씀을 듣고 있을 때에 비유를 더하여 말씀하시니 이는 자기가 예루살렘에 가까이 오셨고 저희는 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각함이러라
12He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
12가라사대 `어떤 귀인이 왕위를 받아 가지고 오려고 먼 나라로 갈때에
13And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
13그 종 열을 불러 은 열 므나를 주며 이르되 내가 돌아오기까지 장사하라 하니라
14But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
14그런데 그 백성이 저를 미워하여 사자를 뒤로 보내어 가로되 우리는 이 사람이 우리의 왕 됨을 원치 아니하노이다 하였더라
15And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
15귀인이 왕위를 받아 가지고 돌아와서 은 준 종들의 각각 어떻게 장사한 것을 알고자 하여 저희를 부르니
16Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
16그 첫째가 나아와 가로되 주여 주의 한 므나로 열 므나를 남겼나이다
17And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
17주인이 이르되 잘 하였다 착한 종이여 네가 지극히 작은 것에 충성하였으니 열 고을 권세를 차지하라 하고
18And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
18그 둘째가 와서 가로되 주여 주의 한 므나로 다섯 므나를 만들었나이다
19And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
19주인이 그에게도 이르되 너도 다섯 고을을 차지하라 하고
20And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
20또 한 사람이 와서 가로되 주여 보소서 주의 한 므나가 여기 있나이다 내가 수건으로 싸 두었었나이다
21For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
21이는 당신이 엄한 사람인 것을 내가 무서워함이라 당신은 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두나이다
22And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
22주인이 이르되 악한 종아 내가 네 말로 너를 판단하노니 너는 내가 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두는 엄한 사람인 줄을 알았느냐
23Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
23그러면 어찌하여 내 은을 은행에 두지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 변리까지 찾았으리라 하고
24And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
24곁에 섰는 자들에게 이르되 그 한 므나를 빼앗아 열 므나 있는 자에게 주라 하니
25(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
25저희가 가로되 주여 저에게 이미 열 므나가 있나이다
26For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
26주인이 가로되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라
27But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
27그리고 나의 왕 됨을 원치 아니하던 저 원수들을 이리로 끌어다가 내 앞에서 죽이라 하였느니라'
28And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
28예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 향하여 앞서서 가시더라
29And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
29감람원이라는 산의 벳바게와 베다니에 가까이 왔을 때에 제자 중 둘을 보내시며
30Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
30이르시되 `너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라
31And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
31만일 누가 너희에게 어찌하여 푸느냐 ? 묻거든 이렇게 말하되 주가 쓰시겠다 ! 하라' 하시매
32And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
32보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신 대로 만난지라
33And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
33나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 `어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐 ?'
34And they said, The Lord hath need of him.
34대답하되 `주께서 쓰시겠다 !' 하고
35And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
35그것을 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 나귀 새끼 위에 걸쳐 놓고 예수를 태우니
36And as he went, they spread their clothes in the way.
36가실 때에 저희가 자기의 겉옷을 길에 펴더라
37And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
37이미 감람산에서 내려가는 편까지 가까이 오시매 제자의 온 무리가 자기의 본 바 모든 능한 일을 인하여 기뻐하며 큰 소리로 하나님을 찬양하여
38Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
38가로되 `찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여 ! 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다' 하니
39And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
39무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 `선생이여, 당신의 제자들을 책망하소서' 하거늘
40And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
40대답하여 가라사대 `내가 너희에게 말하노니 만일 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리지르리라' 하시니라
41And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
41가까이 오사 성을 보시고 우시며
42Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
42가라사대 `너도 오늘날 평화에 관한 일을 알았더면 좋을 뻔하였거니와 지금 네 눈에 숨기웠도다
43For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
43날이 이를지라 네 원수들이 토성을 쌓고 너를 둘러 사면으로 가두고
44And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
44또 너와 및 그 가운데 있는 네 자식들을 땅에 메어치며 돌 하나도 돌위에 남기지 아니하리니 이는 권고 받는 날을 네가 알지 못함을 인함이니라' 하시니라
45And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
45성전에 들어가사 장사하는 자들을 내어 쫓으시며
46Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
46저희에게 이르시되 `기록된 바 내집은 기도하는 집이 되리라 하였거늘 너희는 강도의 굴혈을 만들었도다' 하시니라
47And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
47예수께서 날마다 성전에서 가르치시니 대제사장들과 서기관들과 백성의 두목들이 그를 죽이려고 꾀하되
48And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
48백성이 다 그에게 귀를 기울여 들으므로 어찌할 방침을 찾지 못하였더라