1Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
1그러므로 나의 사랑하고 사모하는 형제들,나의 기쁨이요 면류관인 사랑하는 자들아 이와 같이 주 안에 서라
2I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
2내가 유오디아를 권하고 순두게를 권하노니 주 안에서 같은 마음을 품으라
3And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
3또 참으로 나와 멍에를 같이 한 자 네게 구하노니 복음에 나와 함께 힘쓰던 저 부녀들을 돕고 또한 글레멘드와 그 위에 나의 동역자들을 도우라 그 이름들이 생명책에 있느니라
4Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
4주 안에서 항상 기뻐하라 ! 내가 다시 말하노니 기뻐하라 !
5Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
5너희 관용을 모든 사람에게 알게 하라 주께서 가까우시니라
6Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
6아무 것도 염려하지 말고 오직 모든 일에 기도와 간구로 너희 구할 것을 감사함으로 하나님께 아뢰라
7And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
7그리하면 모든 지각에 뛰어난 하나님의 평강이 그리스도 예수 안에서 너희 마음과 생각을 지키시리라
8Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
8종말로 형제들아 무엇에든지 참되며, 무엇에든지 경건하며, 무엇에든지 옳으며, 무엇에든지 정결하며, 무엇에든지 사랑할 만하며, 무엇에든지 칭찬할 만하며, 무슨 덕이 있든지, 무슨 기림이 있든지, 이것들을 생각하라 !
9Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
9너희는 내게 배우고 받고 듣고 본 바를 행하라 그리하면 평강의 하나님이 너희와 함께 계시리라
10But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
10내가 주 안에서 크게 기뻐함은 너희가 나를 생각하던 것이 이제 다시 싹이 남이니 너희가 또한 이를 위하여 생각은 하였으나 기회가 없었느니라
11Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
11내가 궁핍하므로 말하는 것이 아니라 어떠한 형편에든지 내가 자족하기를 배웠노니
12I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
12내가 비천에 처할 줄도 알고 풍부에 처할 줄도 알아 모든 일에 배부르며 배고픔과 풍부와 궁핍에도 일체의 비결을 배웠노라
13I can do all things through Christ which strengtheneth me.
13내게 능력 주시는 자 안에서 내가 모든 것을 할 수 있느니라 !
14Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
14그러나 너희가 내 괴로움에 함께 참예하였으니 잘하였도다
15Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
15빌립보 사람들아 ! 너희도 알거니와 복음의 시초에 내가 마게도냐를 떠날 때에 주고 받는 내 일에 참예한 교회가 너희 외에 아무도 없었느니라
16For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
16데살로니가에 있을 때에도 너희가 한 번 두 번 나의 쓸 것을 보내었도다
17Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
17내가 선물을 구함이 아니요 오직 너희에게 유익하도록 과실이 번성하기를 구함이라
18But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
18내게는 모든 것이 있고 또 풍부한지라 에바브로디도 편에 너희의 준 것을 받으므로 내가 풍족하니 이는 받으실 만한 향기로운 제물이요 하나님을 기쁘시게 한 것이라
19But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
19나의 하나님이 그리스도 예수 안에서 영광 가운데 그 풍성한 대로 너희 모든 쓸 것을 채우시리라
20Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
20하나님 곧 우리 아버지께 세세 무궁토록 영광을 돌릴지어다 아멘
21Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
21그리스도 예수 안에 있는 성도에게 각각 문안하라 나와 함께 있는 형제들이 너희에게 문안하고
22All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
22모든 성도들이 너희에게 문안하되 특별히 가이사 집 사람 중 몇이니라
23The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
23주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령에 있을지어다