King James Version

Korean

Philemon

1

1Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
1그리스도 예수를 위하여 갇힌 자 된 바울과 및 형제 디모데는 우리의 사랑을 받는 자요 동역자인 빌레몬과
2And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
2및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니
3Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다 !
4I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
4내가 항상 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 너를 말함은
5Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
5주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니
6That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
6이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께 미치도록 역사하느니라
7For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 얻었노라
8Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
8이러므로 내가 그리스도 안에서 많은 담력을 가지고 네게 마땅한 일로 명할 수 있으나
9Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9사랑을 인하여 도리어 간구하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 되어
10I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
10갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라
11Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
11저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로
12Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
12네게 저를 돌려보내노니 저는 내 심복이라
13Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
13저를 내게 머물러 두어 내 복음을 위하여 갇힌 중에서 네 대신 나를 섬게게 하고자 하나
14But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
14다만 네 승낙이 없이는 내가 아무 것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라
15For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
15저가 잠시 떠나게 된 것은 이를 인하여 저를 영원히 두게 함이니
16Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
16이 후로는 종과 같이 아니하고 종에서 뛰어나 곧 사랑 받는 형제로 둘 자라 내게 특별히 그러하거든 하물며 육신과 주 안에서 상관된 네게랴
17If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
17그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고
18If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
18저가 만일 네게 불의를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 회계하라
19I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
19나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라
20Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
20오, 형제여 ! 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라
21Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
21나는 네가 순종함을 확신하므로 네게 썼노니 네가 나의 말보다 더 행할 줄을 아노라
22But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
22오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라
23There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
23그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와
24Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
24또한 나의 동역자 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 문안하느니라
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다 !