King James Version

Latvian: New Testament

1 Thessalonians

5

1But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
1Bet par laiku un stundu, brāļi, mums nevajag jums rakstīt,
2For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
2Jo jūs paši labi zināt, ka Kunga diena nāks tāpat kā zaglis naktī.
3For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
3Kad tie sacīs: Ir miers un drošība, tad pēkšņi pār viņiem nāks bojāeja kā sāpes grūtniecei, un viņi neizbēgs.
4But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
4Bet jūs, brāļi, neesat tumsībā, ka šī diena kā zaglis varētu jūs pārsteigt,
5Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
5Jo jūs visi esat gaismas bērni un dienas bērni; mēs nepiederam ne naktij, ne tumsai.
6Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
6Tāpēc negulēsim kā pārējie, bet būsim nomodā un skaidrā prātā!
7For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
7Jo kas guļ, tie guļ naktī, un kas piedzeras, tie piedzeras naktī.
8But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
8Bet mēs, kas piederam dienai, tērpti ticības un mīlestības bruņās un pestīšanas cerības bruņu cepurē, būsim skaidrā prātā!
9For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
9Jo Dievs mūs nav nolēmis dusmām, bet gan pestīšanas iegūšanai caur mūsu Kungu Jēzu Kristu,
10Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
10Kas mūsu dēļ nomira, lai mēs, vai nu esam nomodā, vai aizmiguši, dzīvotu vienībā ar Viņu.
11Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
11Tāpēc ieprieciniet viens otru un stipriniet cits citu, kā jūs arī to darāt!
12And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
12Bet mēs jūs lūdzam, brāļi, esiet atzinīgi pret tiem, kas jūsu labā strādā, kas Kunga vārdā ir jūsu priekšnieki un kas jūs pamāca.
13And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
13Viņu darbu dēļ mīliet tos vissirsnīgāk un dzīvojiet ar viņiem mierā!
14Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
14Bet mēs jūs lūdzam, brāļi, brīdiniet nemierīgos, ieprieciniet mazdūšīgos, palīdziet slimajiem, esiet pacietīgi ar visiem!
15See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
15Pielūkojiet, lai kāds neatmaksātu otram ļaunu ar ļaunu, bet vienmēr centieties cits citam un visiem darīt labu!
16Rejoice evermore.
16Vienmēr esiet priecīgi!
17Pray without ceasing.
17Lūdziet Dievu bez mitēšanās!
18In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
18Par visu esiet pateicīgi, jo tāds ir Dieva prāts Jēzū Kristū attiecībā uz jums visiem.
19Quench not the Spirit.
19Neizdzēsiet garu!
20Despise not prophesyings.
20Neniciniet pravietojumus!
21Prove all things; hold fast that which is good.
21Pārbaudiet visu! To, kas labs - paturiet!
22Abstain from all appearance of evil.
22Izvairieties pat no ļaunuma ēnas!
23And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
23Bet pats miera Dievs lai jūs svētī vispilnīgāk, lai jūsu gars, dvēsele un miesa pilnīgi bez vainas tiktu uzglabāti mūsu Kunga Jēzus Kristus atnākšanai!
24Faithful is he that calleth you, who also will do it.
24Uzticams ir tas, kas jūs aicinājis. Viņš arī izpildīs!
25Brethren, pray for us.
25Brāļi, lūdziet Dievu par mums!
26Greet all the brethren with an holy kiss.
26Sveiciniet visus brāļus ar svētu skūpstu!
27I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
27Dieva vārdā es jums piekodinu, lai šī vēstule tiktu lasīta visiem svētajiem brāļiem.
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
28Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums! Amen.