1Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
1Vecāku vīru nerāj, bet pamāci kā tēvu, jaunekļus - kā brāļus.
2The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
2Vecākas sievietes - kā mātes, jaunākas - kā māsas visā šķīstībā!
3Honour widows that are widows indeed.
3Godā atraitnes, kuras ir īstas atraitnes!
4But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
4Bet ja kādai atraitnei ir bērni vai bērnu bērni, tad lai tā vispirms mācās valdīt savu māju un parādīt pateicību saviem vecākiem, jo tā tas Dievam patīk.
5Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
5Bet kas ir īsta atraitne un vientule, lai cer uz Dievu un paliek lūgšanās un aizlūgumos nakti un dienu!
6But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
6Jo, kas dzīvo izpriecās, tā, dzīva būdama, ir mirusi.
7And these things give in charge, that they may be blameless.
7Arī to piekodini, lai tās būtu nevainojamas!
8But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
8Bet ja kāds nerūpējas par savējiem, sevišķi par mājiniekiem, tas noliedz ticību un ir ļaunāks par neticīgo.
9Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man.
9Atraitnēs jāuzņem tāda, kas ir vismaz sešdesmit gadus veca un ir bijusi viena vīra sieva,
10Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
10Kas pazīstama ar labiem darbiem: ja viņa bērnus uzaudzinājusi, bijusi viesmīlīga, ja svētajiem kājas mazgājusi, ja tā palīdzējusi cietējiem un bijusi centīga ikkatrā labā darbā.
11But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
11Bet jaunākas atraitnes noraidi, jo, ja tās, pretodamās Kristum, iestieg baudkārē, tad viņas grib precēties.
12Having damnation, because they have cast off their first faith.
12Tās pelna nosodīšanu, jo pirmo uzticību lauzušas.
13And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
13Turklāt viņas mācās dīkā staigāt no mājas uz māju, un ne tikai dīkā, bet ir arī pļāpīgas un vīzdegunīgi runā ko nevajag.
14I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
14Tāpēc es vēlos, lai jaunākās precētos, dzemdētu bērnus, pārvaldītu mājas un nedotu pretiniekam nekādu iemeslu nievāšanai.
15For some are already turned aside after Satan.
15Jo dažas jau novēršas, lai sekotu sātanam.
16If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
16Ja kādam ticīgajam jārūpējas par atraitnēm, tad lai apgādā tās un lai netiek apgrūtināta draudze, kurai jāpalīdz īstajām atraitnēm.
17Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
17Prezbiteri, kas labi priekšnieki, ir cienīgi, ka tos godinātu ar divkāršu godu, sevišķi tos, kas darbojas sludināšanā un mācībā.
18For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
18Jo Raksti saka: Kūlējam vērsim purnu neaizsien (5.Moz.25,4) un: Strādnieks ir savas algas cienīgs. (Mt.10,10; Lk.10,7)
19Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
19Sūdzību pret prezbiteru nepieņem bez diviem vai trijiem lieciniekiem!
20Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
20Tos, kas grēko, norāj visu klātbūtnē, lai arī citi bītos!
21I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
21Es tevi zvērinu Dieva un Jēzus Kristus, un izredzēto eņģeļu priekšā, lai tu to pildītu bez aizsprieduma. Nedari neko, ietekmēts no vienas vai otras puses!
22Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
22Pārsteidzīgi nevienam rokas neuzliec un nekļūsti svešu grēku līdzdalībnieks! Sargi sevi šķīstu!
23Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
23Nedzer vairs ūdeni vien, bet lieto mazliet vīna tava kuņģa un biežo slimību dēļ!
24Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
24Dažu cilvēku grēki ir visiem zināmi un iet tiesā pirms tiem, bet citiem tie vēl seko.
25Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
25Tāpēc arī labie darbi ir visiem zināmi; un kur tas tā vēl nav, tur nevar palikt apslēpti.