King James Version

Latvian: New Testament

2 Corinthians

3

1Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
1Vai mēs atkal sākam sevi ieteikt? Vai mums vajadzīgi ieteikšanas raksti pie jums vai no jums kā dažiem citiem?
2Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
2Jūs esat mūsu vēstule, kas ierakstīta mūsu sirdīs un ko pazīst un lasa visi cilvēki.
3Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
3Ir redzams, ka jūs esat Kristus vēstule, ko mēs esam sastādījuši un uzrakstījuši ne ar tinti, bet ar dzīvā Dieva Garu, ne uz akmens, bet uz miesīgām sirds plāksnēm.
4And such trust have we through Christ to God-ward:
4Bet tāda paļāvība mums ir uz Dievu caur Kristu;
5Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
5Ne tāpēc, ka mēs būtu no sevis spējīgi domāt it kā no sevis, bet mūsu spējas ir no Dieva.
6Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
6Viņš arī mums devis spējas kalpot Jaunajai derībai, ne burtam, bet garam, jo burts nokauj, bet gars atdzīvina.
7But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
7Bet ja kalpošanai nāvei, kas burtiem bija iekalta akmenī, bija tāda godība, ka Izraēļa bērni nevarēja skatīties Mozus sejā viņa vaiga spožuma dēļ, kas bija pārejošs,
8How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
8Vai tad gara kalpošanai nebūs daudz lielāka godība?
9For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
9Ja jau pazudināšanas kalpošanai ir sava godība, tad daudz vairāk šī godība pārpilnībā ir taisnības kalpošanai.
10For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
10Toreizējā godība vairs nav godība šīs pārlieku lielās godības dēļ.
11For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
11Ja jau iznīcīgajam ir sava godība, tad jo vairāk godība ir tam, kas paliek.
12Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
12Tā kā mums ir tāda cerība, mēs rīkojamies lielā paļāvībā
13And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
13Un ne kā Mozus, kas apsedza savu vaigu, lai Izraēļa bērni neredzētu viņa sejā to, kam jāizzūd.
14But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
14Bet viņu prāts ir nocietināts. Jo līdz pat šai dienai, lasot Veco Derību, tas pats aizsegs paliek neatsegts (jo ar Kristu tas izzūd).
15But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
15Bet līdz šai dienai, kad lasa Mozu, sega paliek pārklāta pār viņu sirdīm.
16Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
16Bet tikko kāds atgriežas pie Kunga, sega tiek noņemta.
17Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
17Kungs ir Gars; bet kur Kunga Gars, tur brīvība.
18But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
18Un mēs visi, kad atklātām sejām skatāmies Kunga godībā, it kā no Kunga Gara tiekam pārveidoti tanī pat attēlā no spožuma spožumā.