1And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
1Un trešajā dienā Galilejas Kānā bija kāzas; un Jēzus māte bija tur.
2And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
2Bet arī Jēzus un Viņa mācekļi tika aicināti kāzās.
3And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
3Un, kad pietrūka vīna, Jēzus māte sacīja Viņam: Viņiem nav vīna.
4Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
4Bet Jēzus viņai sacīja: Kas man un tev, sieviet? Vēl mana stunda nav nākusi!
5His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
5Viņa māte sacīja apkalpotājiem: Visu, ko Viņš jums sacīs, dariet.
6And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
6Bet saskaņā ar jūdu šķīstīšanos tur bija novietoti seši akmens trauki ūdenim, un katrā no tiem ietilpa divi vai trīs mēri.
7Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
7Jēzus sacīja viņiem: Piepildiet traukus ar ūdeni! Un viņi tos piepildīja līdz malām.
8And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
8Tad Jēzus sacīja viņiem: Tagad smeliet un nesiet galdzinim! Un viņi aiznesa.
9When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
9Bet, kad galdzinis nogaršoja ūdeni, tas bija pārvērsts vīnā. Nezinādams, no kurienes tas (kamēr apkalpotāji, kas smēla ūdeni, to zināja), galdzinis aicināja līgavaini.
10And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
10Un sacīja viņam: Ikviens cilvēks vispirms pasniedz labo vīnu, bet, kad tie jau ieskurbuši, tad sliktāko; bet tu taupīji labo vīnu līdz šim.
11This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
11Šo sākumu brīnumiem Jēzus darīja Galilejas Kānā, atklādams savu godību; un Viņa mācekļi ticēja uz Viņu.
12After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
12Pēc tam Viņš un Viņa māte, un Viņa brāļi, un Viņa mācekļi aizgāja uz Kafarnaumu un tur palika dažas dienas.
13And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
13Un jūdu Lieldienas bija tuvu; un Jēzus aizgāja uz Jeruzalemi.
14And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
14Un Viņš atrada svētnīcā sēžam vēršu un avju, un baložu pārdevējus, un naudas mijējus.
15And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
15Un Viņš, iztaisījis no auklām pātagu, izdzina visus no svētnīcas, arī avis un vēršus, bet mijēju naudu izkaisīja un apgāza galdus.
16And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
16Bet tiem, kas pārdeva baložus, Viņš sacīja: Aiznesiet tos no šejienes un nepadariet mana Tēva namu par tirgus māju!
17And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
17Tad Viņa mācekļi atminējās, ka ir rakstīts: Centība par Tavu namu mani iznīcina (Ps 68).
18Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
18Bet jūdi atsaucās un sacīja Viņam: Kādu zīmi Tu mums rādi, tā darīdams.
19Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
19Jēzus atbildēja viņiem: Nojauciet šo svētnīcu, un es trijās dienās to uzcelšu.
20Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
20Tad jūdi sacīja: Četrdesmit sešus gadus šī svētnīca celta, un Tu to uzcelsi trijās dienās?
21But he spake of the temple of his body.
21Bet Viņš runāja par savu miesas svētnīcu.
22When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
22Kad nu Viņš bija uzcēlies, Viņa mācekļi atminējās, ka Viņš to sacījis, un ticēja Rakstiem un vārdiem, ko Jēzus bija runājis.
23Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
23Bet, kad nu Viņš Lieldienas svētku dienā bija Jeruzalemē, tad daudzi, redzēdami brīnumus, ko Viņš darīja, ticēja Viņa vārdam.
24But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
24Bet pats Jēzus viņiem neuzticējās, jo Viņš visus pazina.
25And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
25Un Viņam nebija vajadzības, lai kāds liecinātu par cilvēku, jo pats zināja, kas ir cilvēkā.