King James Version

Malagasy

Job

3

1After this opened Job his mouth, and cursed his day.
1[Ny fitarainan'i Joba noho ny fahoriana nanjo azy] Rehefa afaka izany, dia niloa-bava Joba ka nanozona ny androny
2And Job spake, and said,
2nanao hoe:
3Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
3Foàna anie ny andro nahaterahako sy ny alina izay nanao hoe: Misy zazalahy vao torontoronina!
4Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
4Izany andro izany dia aoka ho maizina, ary aoka tsy hitady azy Andriamanitra any ambony; ary aoka tsy hisy mazava hamirapiratra aminy;
5Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5Aoka ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana hahalasa azy indray; Aoka ny rahona hitatao eo amboniny; Aoka izay zavatra mahamaizina ny andro hampahatsiravina azy.[Na:handoto azy]
6As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
6Izany alina izany aoka ny aizim-pito hisambotra azy; Aoka tsy hiara-mifaly amin'ny andron'ny taona izy. Ary tsy ho tonga amin'ny isan'ny volana;
7Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
7Indro izany alina izany aoka ho momba izy; Aoka tsy ho velona ao ny hoby;
8Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
8Aoka hanozona azy ny mpanozona andro, Izay mahay mamoha ny dragona;
9Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
9Aoka ho maizina ny kintan'ny marainany; Aoka hiandry ny mazava izy, nefa tsy hisy, ary aoka tsy ho faly mahita ny hodimason'ny maraina izy,
10Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
10Satria tsy nanidy ny varavaran'ny kibon'ineny izy ka tsy nanafina fahoriana tamin'ny masoko.
11Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
11Nahoana re aho no tsy maty hatrany am-bohoka e, ary tsy niala aina, fony vao nivoaka avy tany an-kibo e?
12Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
12Nahoana no nisy lohalika niandry ahy? Ary nahoana no nisy nono hinonoako?
13For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
13Fa raha tsy izany, dia efa nandry aho toy izay ka niadana, eny, natory aho ka afa-tsasatra,
14With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
14Teo amin'ny mpanjaka sy ny mpanolo-tsaina avy amin'ny tany, izay nanao ireny tanàna efa rava, [Na: namboatra][Na: fasana lehibe]
15Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
15Na teo amin'ny andriandahy izay manana volamena sady mameno volafotsy ny tranony;
16Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
16Na efa tsy ary toy ny zaza tsy tonga volana aho ka nafenina, dia toy ny zaza izay tsy nahita ny mazava akory.
17There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
17Any no itsaharan'ny ratsy fanahy tsy hampitebiteby, ary any ny reraka no afa-tsasatra;
18There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
18Miara-miadana avokoa ny mpifatotra; Tsy mandre ny feon'ny mpampiasa izy.
19The small and great are there; and the servant is free from his master.
19Samy any ny kely sy ny lehibe, Ary ny mpanompo dia afaka amin'ny tompony.
20Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
20Nahoana no fahazavana no mba omena ny reraka, ary fiainana ho an'izay latsaka amin'ny fangidiana?
21Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
21Izay miandry fahafatesana, nefa tsy avy izy, sady mitady azy mihoatra noho ny fitady harena nafenina:
22Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
22Izay faly indrindra sady ravoravo, raha mahita ny fasana,
23Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
23Dia olona izay mandeha ao amin'ny maizina sady voafefin'Andriamanitra manodidina.
24For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
24Fa mialoha ny haninkaniko ny fitolokoko, ary migororoana toy ny rano ny fidradradradrako;
25For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
25Fa Izay atahorako no mahazo ahy, ary izay angovitako no manjo ahy.Tsy mbola nahita fiadanana na fitsaharana na fakàna aina akory aza aho, dia tonga indray ny tebiteby.
26I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
26Tsy mbola nahita fiadanana na fitsaharana na fakàna aina akory aza aho, dia tonga indray ny tebiteby.