1I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1[Ny amin'ny fitondrana alahelo, sy ny fampiononana ataon'Andriamanitra][ALEFA]Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
2He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
2Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
3Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
3Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
4My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4[BETA] Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
5He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
5Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
6He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
6Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
7He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7[GIMELA] Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
8Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
10He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
10[DALETA] Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
11Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13[HE] Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.[Heb. zanaky ny tranon-jana-tsipìka]
14I was a derision to all my people; and their song all the day.
14Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
15He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
15Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16[VAO] Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
17And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
17Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
18And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
18Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
19Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19[ZAINA] Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
20My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
20Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
21This I recall to my mind, therefore have I hope.
21Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
22It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
22[HETA] Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
23They are new every morning: great is thy faithfulness.
23Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
24The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
25The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
25[TETA] Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
26It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
26Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
27It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
27Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
28He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
28[JODA] Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
29He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
29Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
30He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
30Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
31For the LORD will not cast off for ever:
31[KAFA] Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
32But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
33For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
33Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
34To crush under his feet all the prisoners of the earth.
34[LAMEDA] Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
35To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
36To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
36Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.[Heb. jeren']
37Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37[MEMA] Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
38Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
38Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy? [Na: Eny, nahoana no imonomononan'ny olona, raha mijaly noho ny fahotany?]
40Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
40[NONA] Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
41Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
43Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43[SAMEKA] Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
44Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
44Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
45Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
45Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
46All our enemies have opened their mouths against us.
46[PE] Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
47Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
48Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
49Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
49[AINA] Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
50Till the LORD look down, and behold from heaven.
50Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
51Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
51Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
52Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
52[TSADE] Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
53They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
54Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
54Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity![Heb. Voajinja]
55I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
55[KOFA] Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
56Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
57Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
57Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
58O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
58[RESY] Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
59O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
60Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
60Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
61Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
61[SINA] Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
63Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
63Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
64Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
64[TAO] Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
65Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
65Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
66Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
66Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.