1But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
1¶ Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
2For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
2E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
3For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
3I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
4But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
4Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
5Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
5He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
6Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
6¶ Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
7For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
7Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
8But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
8Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
9For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
9Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
10Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
10I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
11Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
11¶ Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
12And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
12He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
13And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
13Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
14Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
14Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
15See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
15Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
16Rejoice evermore.
16¶ Kia hari i nga wa katoa.
17Pray without ceasing.
17Kei whakamutua te inoi.
18In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
18I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
19Quench not the Spirit.
19Kei tineia te Wairua.
20Despise not prophesyings.
20Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
21Prove all things; hold fast that which is good.
21Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
22Abstain from all appearance of evil.
22Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.
23And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
23¶ A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
24Faithful is he that calleth you, who also will do it.
24He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
25Brethren, pray for us.
25E oku teina, inoi mo matou.
26Greet all the brethren with an holy kiss.
26Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
27I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
27He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
28Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.