King James Version

Maori

Galatians

6

1Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
1¶ E oku teina, ahakoa ra i rokohanga te tangata e tetahi he, ma koutou, ma te hunga i te Wairua, e whakaara ake ia i runga i te wairua mahaki; me te titiro iho ano ki a koe, kei whakamatautauria hoki ko koe.
2Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
2Pikaua e tetahi nga whakataimaha o tetahi, hei whakarite i ta te Karaiti ture.
3For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
3Ki te mahara hoki tetahi tangata ki a ia ano he mea nui ia, i te mea he kore noa iho ia, e nuka ana ia ki a ia ano.
4But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
4Engari ma ia tangata e whakamatau tana ake mahi, ka ai ai he mea hei whakamanamanatanga mona ki tana anake, kahore ki ta tetahi atu.
5For every man shall bear his own burden.
5Ka riro hoki ma ia tangata e pikau tana kawenga.
6Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
6Ko te tangata e whakaakona ana ki te kupu, me whakawhiwhi e ia tona kaiwhakaako ki nga mea pai katoa.
7Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
7Kei whakapohehetia koutou; kahore te Atua e tinihangatia: ko ta te tangata hoki e rui ai, ko tena tana e kokoti ai.
8For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
8Ko te tangata hoki e rui ana, he whakaaro ki tona kikokiko, he pirau tana e kokoti ai o te kikokiko; ko te tangata ia e rui ana, he whakaaro ki te Wairua, ko te ora tonu tana e kokoti ai o te Wairua.
9And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
9A kaua tatou e ngakaukore ki te mahi i te pai: tena tona wa e rite ai ka kokoti tatou ki te kahore tatou e ngoikore.
10As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
10Na reira, i te mea e whai takiwa ana tatou, kia mahi tatou i te pai ki nga tangata katoa, a tera noa ake ki te hunga o te whare o te whakapono.
11Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
11¶ Titiro ki te nui o nga reta e tuhituhi nei toku ringa ake ki a koutou.
12As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
12Ko te hunga e hiahia ana ko te ahua o te kikokiko kia pai, ko ratou hei mea i a koutou kia kotia; he mea kau kei whakatoria ratou mo te ripeka o te Karaiti.
13For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
13Kahore hoki taua hunga i kotia ana e mau ki te ture; engari e hiahia ana kia kotia koutou, kia whakamanamana ai ratou ki to koutou kikokiko.
14But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
14Ki ahau ia kaua rawa he whakamanamana, ko te ripeka anake o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, i ripekatia ai te ao ki ahau, me ahau hoki ki te ao.
15For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
15Kahore he aha o te kotinga, kahore o te kotingakore, engari ko te mea hanga hou.
16And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
16Na ko te hunga e haere ana i runga i tenei tikanga, kia tau te rangimarie me te mahi tohu ki a ratou, ki te Iharaira hoki a te Atua.
17From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
17A muri ake nei kaua tetahi e whakararuraru i ahau: e mau ana hoki ki toku tinana nga tohu a Ihu.
18Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
18E oku teina, kia tau te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, ki o koutou wairua. Amine.