1Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
1¶ He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
2Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
2He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
3He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
3E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
4The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
4E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
5As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
5Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
6The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
6Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
7There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
7He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
8The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
8Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
9He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
9E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
10He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
10E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
11He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
11E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
12But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
12E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
13Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
13E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
14The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
14¶ E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
15It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
15E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
16It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
16E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
17The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
17E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
18No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
18E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
19E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
20Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
20¶ Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
21Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
21He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
22Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
22E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
23God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
23E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
24For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
24E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
25To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
25E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
26I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
27Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
27Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
28And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
28A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.